Как учить японский язык самостоятельно с нуля. Как начать учить японский язык

Подписаться
Вступай в сообщество «shango.ru»!
ВКонтакте:

Изучение любого иностранного языка «для себя» не принесёт никаких результатов, кроме разочарования. Это правило особенно касается японского. Чёткое понимание специфики ваших целей является базой для выстраивания эффективного плана обучения.

Туризм, получение уникального образования, развитие международного бизнеса, увлечение традиционным и современным японским искусством, профессиональная иммиграция - чтобы вы ни выбрали, это станет для вас главной мотивацией и движущей силой для погружения в японский язык.

Постановка конкретных сроков поможет расставить опорные точки на всём протяжении обучения. Например, ваша цель - сдача экзамена по японскому языку «Нихонго норёку сикэн» на знание его начального уровня (N5) за восемь месяцев. Список необходимых для экзамена слов, иероглифов и грамматики можно заранее посмотреть на соответствующих сайтах и составить пошаговый план на весь срок обучения.

2. Структурируйте обучающий материал

Выберите несколько проверенных учебников и распечатайте прописи. Это станет основой вашего обучения. Параллельно можно использовать онлайн-тренажёр для проверки своих знаний. Одним из наиболее популярных и эффективных считается японский учебник Minna no Nihongo: Basic Workbook в двух частях, который лучше брать сразу с грамматическим комментарием и дополнительными обучающими материалами.

Если вы неплохо владеете английским языком, то можно использовать проверенные временем и тысячами студентов учебники, рабочие тетради и аудиоматериалы серии GENKI. Из российских изданий можно посоветовать «Учебник японского языка для детей» в двух частях автора М. Р. Голомидовой - известного российского специалиста в области японского языка. Учебник станет отличным образовательным подспорьем и для взрослых.

3. Начинайте с простого

Японская система письменности состоит из двух слоговых азбук (хирагана и катакана) и кандзи (иероглифы). Для начала необходимо освоить обе азбуки, где каждый из 46 символов обозначает не звук, а слог. И только после этого переходить к кандзи. Старайтесь изучать символы и иероглифы не отдельно, а в контексте слов и предложений.

Базовый набор знаний очень чётко прописан в требованиях к пятому уровню международного экзамена по японскому языку. Для начинающего это может стать отличным ориентиром.

При переходе к изучению кандзи стоит обратить внимание на так называемые ключи, из которых, словно из кубиков Lego, можно составить и запомнить достаточно сложные японские иероглифы. Не забывайте, что ваше успешное обучение не в последнюю очередь зависит от постоянных письменных тренировок. Для этого можно скачать и распечатать готовые прописи. Работать над произношением лучше чтением вслух.

4. Занимайтесь японским языком регулярно и разнообразно

Несмотря на логичность этого пункта, многие о нём со временем забывают. Несомненно, при постоянной занятости выделить на изучение языка несколько часов в день действительно сложно, но 20 минут - вполне реально!

Разнообразьте план занятий на неделю, например:

  • понедельник, четверг - теоретические занятия по учебнику;
  • вторник - чтение любимой манги в оригинале или информации с японских интернет-ресурсов;
  • среда - работа с прописями;
  • пятница, суббота - просмотр интересных видеоматериалов;
  • воскресенье - общение с носителями языка.

Ежедневное изучение японского, если оно в удовольствие, принесёт ощутимые результаты очень и очень скоро!

5. Применяйте проверенные техники запоминания иероглифов

Существует несколько оригинальных инструментов для запоминания иероглифов.

Метод карточек

Вырежьте необходимое количество карточек из плотной бумаги, на одной стороне укажите изучаемый символ или иероглиф, на другой - соответствующее значение. Это поможет не только в обучении, но ещё и в проверке ваших знаний. Кстати, можно приобрести готовые наборы карточек.

Irecommend.ru

Метод ассоциаций

Запоминания как нельзя лучше подходят для японского языка. Изучая кандзи, зачастую сложно запомнить написание иероглифа и его значение. Для решения этой задачи к каждому иероглифу придумывайте свой собственный образ! Например:

  • 木 (дерево) действительно похож на дерево;
  • 森 (лес) - а вот три дерева превращаются в настоящий лес;
  • 火(огонь) - немного воображения, и вы уже греете руки у огня недалеко от горы (山).

Так можно эффективно запоминать сразу несколько иероглифов.


s5.pikabu.ru

Метод замены слов

Для этого вам понадобится отличная компьютерная программа под названием «Кананизация» (от японского слова «кана» - азбука). Программа заменяет в любом скопированном в неё русскоязычном тексте слоги на знаки японских азбук.

Есть япおнскおе поверье.

Скあзка, проще говおря:

Сおбралいсь однあжды зверい

Выбいрать сえбе царя!

Использование этой программы поможет без труда запоминать японские символы.

Пожалуй, самым главным правилом изучения японского (и не только) языка является вера в себя и нацеленность на результат. Не верьте, что японский язык невозможно выучить. То же самое иностранцы говорят и о русском языке. Но ведь мы его как-то выучили? Успехов вам, терпения и исполнения японской мечты!

Я стараюсь собрать в этой статье вкратце всё самое важное и нужное. Если знаете что-нибудь полезное, о чём я забыл, оставьте комментарий или напишите мне:

Анимешников в России развелось пруд пруди. Каждый второй лелеет надежду рано или поздно выучить мунспик , и лелеет её зачастую вот уже шестой год. Между тем, выучить японский до уровня, при котором можно смотреть сериалы и даже читать несложные книги, любой способен за год-полтора.

Языковой вуз

Если вы присмотрели хорошее японское отделение языкового вуза, и готовы на него поступить, то, разумеется, так и стоит сделать. Скорость обучения в языковых вузах средняя: за первый год вы пройдёте основы граммматики и порядка 500 кандзи. Однако вуз даёт всестороннее образование – не только язык, но и история, литература, политика.

Что самое главное, вы волей-неволей будете постоянно среди людей, которые учат японский. Найдёте друзей, впоследствии, возможно, связанную с вашим увлечением работу.

Сдача JLPT

Яркси

Японо-русский словарь, каталог кандзи и универсальный инструмент япониста, существует для разных операционных систем и платформ. Такой же незаменимый инструмент, как Вакан – особенно, если с английским у вас неважно.

Содержит самый большой, кроме Вародая, электронный японо-русский словарь (60 000 слов), базу иероглифов с русскими названиями и толкованиями, поддерживает поиск по множеству признаков, поиск по рисунку.

Как использовать : как словарь, справочник иероглифов, особенно как первое, к чему стоит обращаться, если вы не до конца понимаете или сомневаетесь в значении кандзи. В Яркси отличная система указания значений, где к каждому значению приведены примеры употребления.

  • Яркси-онлайн – словарь из Яркси в интернете.

Anki

Программа зубрёжки флеш-карт. Признанный лидер, умеет в своей области всё: какие угодно настройки, математика, внешний вид карт, десятки плагинов, версии для всех операционных систем и мобильников, интернет-версия (все синхронизирующиеся между собой).

Как использовать : установите на все ваши устройства, настройте синхронизацию, создайте колоды и зубрите.

Вы можете либо составлять колоду самостоятельно, добавляя карты вручную, либо скачать готовую с сервера средствами программы. Скачивая готовые колоды, помните, что часто они содержат слова сразу нескольких уровней – в Анки можно выбрать "зубрить только карточки, помеченные определёнными тегами".

Скачать готовую колоду проще, но составлять личную часто удобней – например, если вы хотите учить кандзи в определённом порядке. Я использую две колоды: "слова" (скачана из интернета) и "кандзи" (составляется вручную). В последнем случае можно составлять колоду автоматически из кандзи, отмеченных на изучение в вакане (см. ниже jp-tools).

Обязательно установите плагины "примеры слов на кандзи" и "примеры предложений на слово".

Где взять списки слов и кандзи для Анки?

  • Скачать готовые колоды .
  • Создать из списка выученных иероглифов в Вакане .
  • Учить иероглифы, которые важнее всего для прочтения вашей любимой книги .

Конкурент Вакана, в котором нет переводчика, а есть только словарь и зубрёжка кандзи и слов. Тем не менее, многим нравится (и более новый).

AppLocale

Утилита от Microsoft, позволяющая запускать приложения с иной системной локалью. Нужна для запуска старых или плохо написанных японских программ (часто игр), т.е. почти всех -___-”. Если видите, что приложение вместо японского показывает кракозябли – запустите его из под AppLocale, установив локаль в 日本語.

Windows 7: Для установки под Windows 7 нужно запускать инсталлятор с повышенными правами.

Читалки японских текстов

Почти все японские книги в интернете можно открыть Блокнотом или любым другим текстовым редактором, главное выбрать кодировку. Но читать книги так неудобно. Обычно используют специальные программы – читалки.

Они умеют, во-первых, печатать текст вертикально справа налево (сразу привыкайте к этой форме!), а во-вторых, показывать фуригану не в скобках, ломая текст, а как полагается – сбоку.

Читалок существует много, погуглите "aozora-bunko reader", "japanese reader ruby" . Если не знаете, какой выбрать, попробуйте ArisuViewer .

Копировать японский текст из таких читалок обычно нельзя, поэтому чтобы искать слова в словаре, полезно параллельно держать открытой эту же книгу в Блокноте.

AGTH /ChiiTrans /ChiiTrans Lite

Приложения для перевода или помощи в переводе японских визуальных новелл. С их помощью вы сможете играть в новеллы, легко и удобно выясняя значение незнакомых слов или даже переводя целые предложения на лету.
AGTH старше, ChiiTrans строится поверх него и богаче -множество методов перевода, в том числе только слов, подписывание чтений, вывод поверх игры, и т.п.

Rikaichan

Всплывающий перевод слов в браузере с японского на другие языки. Словарь имён, количество и частоты появления иероглифов и другое.

Поддержка руби

В стандарте XHTML есть теги для записи руби (подписей к иероглифам). Некоторые браузеры поддерживают их автоматически, другим нужны плагины и дополнения:

Русские словари!

  • Вародай – электронная версия большого советского японо-русского словаря: 90 000 статей, больше 113 000 выражений, если считать вариации.
  • JR-Edict – около 6000 слов в формате EDICT (совместимо со множеством приложений).

Ссылки

  • WWWJDIC – один из веб-интерфейсов к словарю EDICT (самый крупный электронный японо-английский словарь). Удобно назначить поиск в своём браузере на какую-нибудь быструю комбинацию, например, "jp", чтобы искать перевод можно было прямо из адресной строки.
  • Yahoo Answers Japan – последняя инстанция в переводе непонятных выражений. Когда в словаре выражения нет и гугл не помог, можно задать вопрос японцам. На этом и других подобных сайтах вам за несколько часов расщёлкают самые сложные и запутанные фразы. Не забывайте благодарить японцев и выбирать "правильный ответ"!
  • tanos.co.uk – всё по JLPT: грамматика, слова и кандзи для всех уровней, примеры прошлых заданий, тесты. На английском.
  • Google Translate – переводчик Гугл. Доверять ему не следует, используйте как генератор неожиданных мыслей.
  • /tran/ , /fl/ – /tran/-разделы имаджборд. Одно из мест, где можно получить подсказку (и дать подсказку другому, не забывайте об этом).
  • [email protected] – конференция в джаббере для разговоров об иностранных языках (в том числе о японском)

Хирагана, катакана и основы грамматики

Хирагана и катакана – японские слоговые азбуки. Внимательно прочитайте о них в википедии. Вы должны их зазубрить.

Начните с хираганы . Распечатайте её символы на листе бумаги с чтениями, забейте их в , и повторяйте часами – в метро, за завтраком, на лекциях.

Заучив большую часть, читайте сказки . Упрямо продирайтесь сквозь тексты, разыскивая символы на своём листке и разбирая слова.

Когда немного освоитесь с хираганой начинайте учить катакану . Всё то же самое, только спешить не обязательно, и текстов на ней почти нет. Катакану вы будете знать хуже. Её все знают хуже, и поначалу больше в ней путаются. Не страшно.

И хирагану, и катакану надо научиться писать. Пусть буквы будут уродливыми, но их форму вы должны помнить.

Грамматика

Параллельно читайте что-нибудь об основах грамматики. Годится любая простенькая книжка для начинающих, даже всеми высмеиваемые, вроде японский за один месяц . Информации в них достаточно.

Вы должны выучить:

  • Склонения слов (настоящее, прошлое, предположение, команда, возможность, страдательный залог)
  • Простая и вежливая форма (тобу/тобимасу), и как они применяются.
  • Общую структура предложения (ва, га, придаточные предложения и замена в них ва на га).
  • Роли всех простых частиц (но, ни, де, о/во, то, э, кара, мадэ, и другие)

Иероглифика

Найдите и заучите общие правила начертания кандзи. Научитесь правильно писать эти двадцать кандзи (300-500 копий каждого, по 25-50 за заход).
Если вы не собираетесь учиться писать кандзи (а многие не хотят, поскольку это необязательно и тратит время), то сейчас пишите не 20, а 40-50 кандзи. Это необходимый минимум, дальше можете бросить.

Транслитерация

Когда кану записывают русскими или английскими буквами (например, "дзинсэй" или "jinsei"), это называется киридзи и ромадзи . Существуют разные варианты такой записи:

  • Кана: マリイちゃん の じんせい は ちょっと ふくざつ
  • Система Хэпбёрна : Marii-chan no jinsei wa chotto fukuzatsu
  • Кунрэй-сики : Marii-tyan no zinsei wa tyotto hukuzatu
  • Система Поливанова : Марии-тян но дзинсэй ва тётто фукудзацу
  • Разные варианты не по Поливанову: чан , джинсэй , джинсей , чётто , чотто , фукузацу и т.п.

Между сторонниками и противниками системы Поливанова идут непримиримые споры. Противники утверждают, что слова в японском звучат не так, "отчётливо слышно ш или щ", и что они выглядят смешно (например, 死者 "сися" – покойник). Преимущество Поливанова в том, что это единственная однозначная система, среди записи "не по Поливанову" ясных правил нет: кто-то пишет "ши", кто-то "щи", кто-то вообще как попало.

Не так важно, какой системой пользоваться в чатах и на форумах. В статьях и книгах лучше использовать Поливанова, поскольку так повелось, это хороший тон – хотя безусловно, в каждой ситуации нужно смотреть по обстоятельствам. А при изучении японского киридзи и ромадзи лучше вообще не пользоваться, даже на первых порах: все чтения учить только в кане.

Произношение

Когда вы начинаете учить японский с аниме, то обычно уже знаете, как в стандартном японском произносятся звуки. Тренируйтесь в произношении, зачитывая сказки вслух. Звуки японского близки русскому, только учтите, что какую бы систему записи вы не предпочитали (Поливанов или киридзи-Хэпбёрн), произносить звуки "си" и "дзи" нужно так, как они слышатся, а не любым из записаных по-русски вариантов.

Зубрёжка кандзи и слов

Найдите списки кандзи для N5/N4 (бывшие JLPT4/JLPT3), распечатайте их или забейте в Анки. Учите в большом количестве (20-30 новых, 2-3 часа в сумме в день на занятия). Делайте иногда перерывы.

Параллельно читайте либо сказки, либо – как только сможете, чего бы вам это ни стоило, простые ранобе на японском.

Как читать книги.

Начинайте с книг простых, и сюжет которых вы хорошо знаете из перевода. Читайте подряд, быстро, чтобы чтение не успевало надоесть. Безнадёжно сложные абзацы пропускайте, средней сложности и лёгкие – переводите, копируя слова в переводчик. Старайтесь не копировать абзацы целиком, угадывайте простые выражения сами.

Ищите выученные кандзи. Комбинируйте их звучания, пытаясь получить знакомое слово. Если не все кандзи в слове вам известны, всё равно пытайтесь догадаться, а догадавшись – вбивайте звучание в словарь и проверяйте, оно ли это.

Начинать читать простые ранобе можно и нужно с 300-400 кандзи. Делать это без слёз можно с 1000+ кандзи и 4000-5000 слов, так что приготовьтесь к тому, что первое время будет тяжело. Так и должно быть – только продравшись через этот сложный участок, вы научитесь читать легко.

По мере того, как ваш портфель кандзи растёт, добавляйте новые – из книг, которые читаете, и слов, которые учите. Переходите на JLPT N3 и создайте, если вы этого ещё не сделали, колоду для известных вам иероглифов в Анки. Не стесняйтесь добавлять в неё иероглифы, не входящие в изучаемый вами сейчас JLPT. Учите в первую очередь часто попадающиеся вам кандзи, а JLPT пусть будет просто направляющей.

Кандзи и слова

Зубрить отдельные кандзи полезно, но гораздо быстрее они запоминаются в составе слов. Поэтому обязательно установите себе плагин для анки "примеры слов с кандзи", и пробегайте каждый раз примеры глазами. Вспоминая иероглиф, повторяйте не только чтение ("КАН"), а самые известные сочетания с ним ("ага, это КАН из КАНДЗЭН!").

Заведите себе отдельную колоду для слов, или скачайте готовую для всех уровней JLPT. Выберите в ней только два нижних уровня, и зубрите этот набор слов. Установите плагин для анки "примеры предложений со словами", и старайтесь понимать смысл каждого слова, а не просто заучивать его перевод. Изучайте на примерах, в каких ситуациях слово используется – так оно запомнится быстрее.

Поначалу в день можно учить по 10-20 кандзи, и по 80-100 слов. Если это слишком много и ваш долг в Анки растёт – уменьшайте дозу. Героически пройти в один день 500 слов никто не запрещает, но это не обязательно. По мере того, как кандзи и слова будут становиться более редкими, скорость изучения будет падать – до 2-3 кандзи и 10 слов в день.

Изучая слова, показывайте их чтения сразу же, поскольку часто слова забегают вперёд и используют ещё неизвестные вам кандзи. По мере того, как слово запоминается, можно начинать закрывать чтение рукой, и пытаться угадать вначале его, а только потом – смысл.

Никогда не зубрите без понимания. Если какой-то кандзи означает "стреха" или "марь белая", выясните значение этих слов, найдите фотографии. Наткнувшись на "палату советников", прочтите про политическое устройство Японии. Встретив неоднозначное или странное слово, найдите и допишите в карточку несколько понятных примеров употребления. Заучивайте смысл, а не буквы.

  • Как сделать так, чтобы лучше запоминалось (на англ.)

Грамматика

Чтение автоматически заставит вас освоиться с грамматикой средней сложности, из которой построено большинство текстов. Ничего особого здесь сказать нельзя: встретив непонятное или слишком сложное предложение, работайте над ним – разбирайте по частям, пытайтесь угадать смысл.

Купите себе справочник грамматики средней сложности, например, "Практическая грамматика японского языка" Лаврентьева. Разбирая предложение, перечитывайте статьи о каждом из его элеметов. Если ничего не получается – спрашивайте совета у старших товарищей.

Ходовые выражения

Иногда вам будут встречаться пословицы и поговорки, устойчивые выражения, японские мемы. Научитесь замечать их, даже если слышали раньше. Простое правило, которое поможет на первых порах: если фраза звучит бессмысленно, а слова вдруг не относятся к делу, возможно, вы читаете устойчивое выражение.

Как бороться: выберите наиболее характерную, странную, уникальную, неизменную часть выражения и скопируйте её в гугл, заключив в кавычки. Изучите, в каких ситуациях она применяется. Можете добавить вне кавычек "意味": иногда фраза есть в японских словарях, иногда кто-то уже спрашивал о её смысле, и ему ответили.

Что читать

Где взять книги на японском:

  • (это несложно и не так дорого – меньше 400 рублей за книгу).
  • Скачать из интернета:

Видоизменение компонент иероглифа

Кандзи часто видоизменяются, попадая в другие иероглифы:

水 (mizu) – вода, 注ぐ (sosogu) – "наливать", левый компонент тоже "вода".
手 (te) – рука, 扱い (atsukai) – "уход", левый компонент тоже "рука".
人 (hito) – человек, 住む (sumu) – "проживать", левый компонент тоже "человек".

Такие упрощения полезно со временем запомнить, изучая таблицы радикалов и частей иероглифов.

Радикалы и созвучия

Часто, входя в более сложный иероглиф, простые иероглифы имеют в нём особую роль:

  • Используются как ключ при поиске в словаре
  • Влияют на его смысл (иногда даже задают его)
  • Влияют на его китайское звучание (ОН).

Первое вам не пригодится, поскольку сейчас есть электронные словари, которые ищут по всему, чему угодно. Однако стоит знать, что существует алгоритм выделения в иероглифе главной части (ключа), согласно которой он и вносится в словарь.

Второе и третье помогает от случая к случаю. Изучая кандзи, вы заметите, что среди элементов попадаются "сильные", подчиняющие себе китайское звучание почти всегда:

青い (aoi/SEI, SHOU) – синий.
清い (kiyoi/SEI, SHOU) – "вода" + "синий" = прозрачный, незагрязнённый
晴れる (hareru/SEI) – "солнце" + "синий" = очиститься, просветлеть (про погоду, например)

生 (ikiru/SEI, SHOU) – жизнь
性 (saga/SEI, SHOU) – пол, род
姓 (SEI, SHOU) – фамилия

Бывает даже, что совпадают оба чтения:

中 (naka/CHUU) – промежуток между чем-то и чем-то
仲 (naka/CHUU) – "человек" + "промежуток" = отношения между кем-то и кем-то

Метод запоминания по сюжету

Чтобы запомнить смысл иероглифа, можно придумать какое-нибудь "объяснение" тому, как этот смысл "логически" получается из компонент иероглифа. Например:

脅かす (obiyakasu) – "запугивать, угрожать". На этой картинке мы видим три компонента "силы" и одну "луну". Куча злых людей тайно, ночью, явилась к человеку и угрожает ему.
囁く (sasayaku) – "шептать". Один рот и три уха: явно сплетничают.

Можно придумывать и совсем чушь, лишь бы вам это помогло запомнить:

露 (tsuyu) – "роса". Нога, "каждый" и дождь: все ноги в дожде, трава мокрая. Так это не дождь, а роса.

Часто целиком описание не придумаешь, зато в одной компоненте легко увидеть подсказку:

主 (nushi) – "хозяин"
注ぐ (sosogu) – "наливать". Что можно наливать? Воду. И вот она, вода, слева от "хозяина".
住む (sumu) – "проживать". Кто проживает в доме? Человек, его хозяин. И вот, слева от "хозяина" – человек.
柱 (hashira) – "столб". Из чего столбы? Из дерева. И вот дерево, слева от "хозяина".

Одно слово – несколько кандзи

Японский древнее своей иероглифической записи. Некоторые слова в нём многозначны, и когда кандзи были заимствованы из Китая, для разных значений были выбраны разные кандзи. Например:

伸びる (нобиру) – тянуться, продлеваться (в длину)
延びる (нобиру) – тянуться, продлеваться (во времени)
直す (наосу) – выправить, исправить (вещь)
治す (наосу) – вылечить от болезни (человека)
会う (ау) – встречаться, видеться (про людей)
合う (ау) – сходиться воедино, встречаться (про вещи)
遭う (ау) – сталкиваться (с неприятными жизненными обстоятельствами)

Бывают и более тонкие случаи, когда выбор кандзи передаёт лишь оттенки смысла. Иногда слово традиционно пишется одним кандзи, а автор записывает его более редким, чтобы подчеркнуть какую-то интонацию. Иногда выбранный кандзи даже совсем не связан со словом.

Выбрать неправильное кандзи – ошибка, хотя и не критическая. Разумеется, голосом выбранный кандзи передать нельзя, поэтому в устной речи значение слова угадывается по контексту.

Одно кандзи – несколько слов

Бывает так, что одному кандзи соответствуют несколько японских слов. Тогда на записи они отличаются только окончанием, например:
通う – kayou, ходить (на работу), ездить (на работу и обратно)
通る – tooru, проходить (по улице, сквозь переулок)
笑う – warau, смеяться
笑む – emu, улыбаться
В некоторых формах слова даже выглядят одинаково, и остаётся угадывать по контексту: 通って – это kayotte или tootte.

Некоторые псевдокитайские слова также имеют несколько чтений: 真実 shinjitsu / 真実 sana (истина), 昨日 kinou / 昨日 sakujitsu (вчера).

Виды слов

В японском языке можно выделить четыре широких категории слов:

  1. Исконно японские слова. Обычно пишутся одним кандзи с окончанием каной, окончание склоняется. Примеры: 笑う (warau, смеяться), 支える (sasaeru, поддерживать), 読む (yomu, читать), 擦れ違う (surechigau, разминуться). При этом для чтения кандзи используются куны.
  2. Псевдокитайские слова. Получаются, если составить 2-4 кандзи и прочитать оны. Примеры: 想像 (souzou, воображение), 要求 (youkyuu, требование), 真実 (shinjitsu, истина). Не склоняются, а если нужно получить глагол, в конец добавляется служебный японский глагол "суру": 想像する – воображать, 要求する – требовать.
  3. Звукоподражания и подобные им слова. Пишутся каной, реже кандзи, обычно это два повторяющихся слога: にこにこ, ちょくちょく, こそこそ. По сути это что-то вроде русского "шорх-шорх" или "вжик-вжик", только их в десятки раз больше и они существуют для вещей, для которых не бывает никаких звуков, типа тишины, раздражения или головокружения. Если не боитесь английского, рекомендую .
  4. Заимствования. Пишутся катаканой, по звучанию напоминают иностранные слова, от которых произошли: ドール (dooru, doll, кукла), ドライバー (doraibaa, driver, водитель/отвёртка). Нередко обладают каким-нибудь неожиданным, не совсем обычным смыслом. Длинные слова часто сокращаются: パソコン (pasokon, PERsonal COMputer), バイト (baito, подработка, от нем. arubaito – труд).

Стили речи

Мужчины и женщины в японском говорят по-разному . Речь мужчин грубее, они часто глотают слоги (см. ниже), используют "да" и "да ё" вместо "десу" и называют себя "оре" или "боку". Девушки разговаривают мягче, называют себя "ватаси" или "атаси", а фразу строят в форме полувопроса, завершая его "нэ", "касира" или "дес ва".

При общении между старшим и младшим, начальником и подчинённым, используется вежливая речь – кэйго . Кроме этих, полно других стилей и украшений речи. Они используются в зависимости от характера, ситуации и настроения. Девочка-модница, девочка-скромница, пацан, старик, молодой парень, молодая девушка – все будут говорить по-разному.

Некоторые из элементов разнообразия речи:

  • меняется форма главного глагола и стилевые слова ("десу", "да", "да ё", "да зо", "да на", "десу нэ", "де ару", "де гозару")
  • слегка меняется форма фразы (в женской речи, например, принят полувопросительный тон)
  • глотаются слоги (в мужской речи: "суря" вместо "сурэба", "синакя" вместо "синакереба")

Кроме стандартного японского существует ряд диалектов , которые отличаются произношением и формой служебных слов.

Прочие сведения

  • Кокудзи – иероглифы, придуманные в Японии по подобию китайских. Обычно лишены онов.
  • Атэдзи – иероглифы, выбранные для передачи звучания иностранных слов. Обычно не используются, а используется кана.

Дополнительно

Примечания

Посоветуйте какие-то учебники для начинающего, что-бы проще было начинать)

    Любые какие вам понравятся. Сходите в крупный книжный или в магазин японской литературы, полистайте и посмотрите. Мне справочник грамматики Лаврентьева, например, нравится (зелёный такой, не красный самоучитель). Когда-то я “японский за один месяц” читал, нормально для начинающего. Нечаеву многие любят (это самоучитель, мне не очень понравилась, но я их вообще не люблю).

Сейчас еще появился
www (dot) dicter (dot) ru

    Это же просто обёртка для гугл-транслейт, вроде бы. Таких десятки.

Да совсем. (сарказм)

    Ссылку не могу, это нелегально. Но если, предположим, вы владеете бумажной копией, электронную можно найти в торрентах и Perfect Dark .

Спасибо за ресурсы! Очень помогли.

Если вы неплохо владеете английским, то пожалуй Tae Kim’s Guide лучший способ выучить грамматику http://www.guidetojapanese.org/learn/ а Remembering The Kanji (http://www.bookdepository.co.uk/Remembering-Kanji-1-James-Heisig/9780824835927) прекрасный помошник в заучивании кандзи. Тае Ким тем хорош, что не заставляет вас с наскоку учить тот же кэйго (чем грешат многие самоучители), и после внимательного ознакомления позволяет вполне себе комфортно читать различные визуальные новеллы с использованием связки AGTH+Notepad+Rikaichan.

Очень мотивирующая статья, я в общем с неё собственно и начал изучение японского языка, но спустя восемь месяцев изучения японского мне стало понятно, что я в лучшем случае дотягиваю до N5, хотя как показывает практика я учился не по JLPT, потому – что к своему удивлению обнаружил, что знаю по немногу из всех уровней. (Для примера я обнаружил знакомые иероглифы не только в N5, но и в N1). Так вот собственно в чём вопрос: вы не подскажете, как вы себя мотивировали на столь интенсивное изучение языка? Сколько времени ежедневно вы тратили на японский язык?

    Ранобе читать хотел 🙂 Тратил: по дороге на работу и домой часа полтора-два всего. В метро всё равно делать нечего, а так сидишь, повторяешь кандзи. А почему вы считаете, что только до N5 дотягиваете? N5-N4 же совсем простые, иероглифы можно распечатать и за несколько недель выучить.

Так я и знаю все иероглифы из N5 и большинство из N4, и собственно с японцами в сети уже довольно свободно переписываюсь (правда на простые темы), у меня начинаются проблемы, когда я начинаю с японцами разговаривать, вот тут то и выясняется, что учить надо было не только перевод иероглифа, но и все чтения. В переписки с этим значительно проще, ибо microsoft IME, не требует абсолютного знания произношения слова. Кстати, хочу вам порекомендовать сайты для изучения языку: busuu.com и livemocha.com (я вот через эти сайты большинство своих знаний и получил, потому-что там можно задавать вопросы именно японцам, и чат – тоже очень полезная штука в связке с google transalte, я там уже всем японцам перезвонил (получилось больше 100, но я думаю это ещё не предел))

    Ничего себе, так может, вы зря к себе несправедливы? JLPT не проверяет навыков общения, там нужно только читать. Я сдал JLPT N2, но разговор вести свободно всё равно не могу. Так что, возможно, ваш уровень JLPT выше, чем вы думаете.
    И кстати, 100 знакомых – это вы очень общительный человек 🙂 У меня и всего-то столько знакомых не наберётся!

      Простите, а смысл в вашем 2 уровне, если вы не владеете им? Зачем сертификат тогда?
      Под владением языком понимается, прежде всего, умение говорить на нем.

        Боюсь, этот вопрос надо задавать не мне, а авторам экзамена. Видимо, так уж он был задуман. А зачем сертификат получаю я? Это сказано в статье: из интереса, чтобы оценить свой уровень, сравнить его с уровнем других. Ведь все сдают экзамен по одним правилам.

Оо, спасибо за ответ, как и в начале этого года мотивация, мотивация, мотивация! (Наверное только технарь понимает технаря (особенно ИТ), потому-что когда я показал вашу статью одной девочке с лингвистического, она ваше творчество абсолютно не оценила, я же под влиянием его даже никогда не думал о курсах (Ну только иногда, в минуты отчаяния) и когда думал о девочках (ибо на курсах японского и правда только девочки), да, кстати, вы же с мехмата, а в ” Японском центре” не бывали? У них там есть так называемые “Ромашка-клубы” – то есть один раз в месяц там можно встретиться и поговорить с настоящими японцами в живую, я там даже был один раз, но ввиду моего слабого разговорного японского это как то прошло не очень удачно. Вот их сайт: jcenter.msu.ru (Правда сейчас что-то у них эти ромашки не проводятся, наверное потому-что только закончилось лето).

Да, и по поводу друзей: Японских друзей я там нашёл из 100 только 4-5 человек, с остальными так, только один раз чат и провёл. (Самые общительные – это японские бабушки).

    Не бывал, не собрался как-то за время учёбы) Лентяй, необщительный, и так далее. Спасибо за полезную информацию. Я смотрю, вы и сами много что пробовали. Если у вас есть интересные наблюдения, пожалуйста, сообщайте 🙂

Полностью поддерживаю Misha333, что статья очень мотивирующая, особенно если учесть, что я тоже технарь, закончил Мех-Мат. Это самая первая статья, которую я прочел, когда решил учить японский, прочитывал ее много раз. Также как Автор, очень хотел прочитать ранобэ, узнать чем же закончилась та или иная история. Все благодаря японским аниматарам, которые снимут дай Бог от силы 50% полной экранизации. Уже распланировал на годы, что прочитать. И как-то даже незаметно для себя захотел стать переводчиком.
И я считаю, что мне повезло с учителем, нашел в моей маленькой Туле преподавателя, которая 10 лет прожила в Японии и по-сути является носителем языка, ко всем усилиям я думаю это будет большой плюс. И даже в это воскресенье (9月23日) приезжает настоящий японец. Надеюсь с ним увидеться, хотя толку наверно будет мало)))
ありがとうございます,himselfさん.

    Спасибо) Рад, что кому-то пригодилось.

Статья просто бесценная, сколько раз уже натыкалась на нее, и каждый раз открываю для себя новое =) Просто очень много всего:-))) Кроме того, у меня уже есть некоторый опыт изучения языка, и то, что здесь говорится, знаю по себе. Хотя здесь говорится про ранобе, но я для себя уяснила, что главное – читать. Я читала не ранобе, а мангу, кажется, это полегче, да и зная сюжет любимой манги, не страшно, если не понял чего-то, зато куча моментов в духе “о! вот как это говорится по-японски! вот как это пишется!” Запоминается хорошо.
Довольно сбивчивый отзыв, просто меня сегодня поразило, как я сюда не первый раз возвращаюсь:-))) Спасибо знающему человеку, что поделился:-))) Пожалуй, воспользуюсь советом и попробую Анки и учить слова помногу в день, а не так, как я, в щадящем режиме – т.к. когда хочется, тогда и учу =))) Мне предстоит сейчас в короткий срок выучить кандзи 3 уровня, так что гамбаримас:-))))

    Спасибо. Удачной учебы 🙂

Что-то не могу найти списки слов и кандзи для JLPT N4-5. Не подскажите, где их взять? И еще, может быть знаете, где можно купить карточки для этого уровня в Москве?

Спасибо за статью, очень мотивирует. Однако есть вопросы, неужели стоит учить без каких-либо учебников, или же вы не указали ни одного названия по другим причинам? Просто когда я пытаюсь учить без учебников, просто по сказкам и спискам кандзи и слов, у меня такое чувство, что я что-то упускаю. Может посоветуете какой-нибудь учебник для начинающих? Желательно чтобы было с нуля, с грамматикой, т.к. именно в ней я плохо разобрался, за неимением учебника.

    Мне кажется, стоит учить без самоучителей, т.е. учебников, которые ведут за руку от урока к уроку. Другие учебники и справочники могут быть полезны. Но я не так много их знаю. Я назвал несколько в статье и в комментариях. Простейшую грамматику я учил по “японскому за один месяц” (он действительно очень простой), более сложную – просто читая книги, гугля странные обороты в интернете, сверяясь со справочниками типа Лаврентьева (по грамматике).

А, и еще хотел бы попросить какую-нибудь ссылочку на хорошую базу японских сказок, разной сложности. От изучения хираганы, до начала изучения кандзи. А то я сколько не искал – никакой годной и немаленькой базы японских сказок не нашел.

А еще вопрос,как вы считаете,можно поднять разговорный японский,без языковых школ?

    Можно, если найдёте, с кем разговаривать (друзья-японцы, или вы живёте в Японии).

Вопрос. Почему катакану лучше учить после хираганы? На мой взгляд, логичней одновременно. Выучил, например, символ あ - и вдогонку к нему ア. И так далее с каждым символом.

    Можно учить как больше нравится. Но катакану выучить сложнее, её почти не на чем тренировать. Поэтому даже если карточки с буквами вы будете учить поровну, при чтении хирагана всё равно запомнится лучше. Разве что вы найдёте какой-нибудь генератор текстов на катакане и специально заставите себя прочесть их много, чтобы с ней освоиться (необязательное, но неплохое вложение сил).

      Ну, есть, например, RealKana, где кидаются случайные символы катаканы или хираганы, и нужно определить какой это символ. Наверное, подойдёт для практики.

        Нет, это зубрёжка. То же, что Анки или распечатанные карточки. Зубрёжка нужна, но практика – это когда вы читаете текст.

          Хм. Многие начинают учить японский из-за аниме, а там в титрах полно катаканы.

          В сабах в смысле? Вообще японские сабы вещь хорошая, но их надо уметь найти. Но катаканы там не особо уж и больше, по-моему. Столько же, сколько в ранобе.

        Для тренировки катаканы попробуйте найти в интернете старое издание учебника Головнина. Половина первого тома почти полностью на катакане. Есть фонетический текст и слова на катакане к каждому уроку. Так можно на практике закрепить всю азбуку, чтобы потом не было проблем. Когда начинал – так ее и выучил, еще до хираганы.

          По Головнину учила японский в университете. Правда, катаканы было очень много. Хороший учебник я думаю для практики слоговой азбуки.

Здравствуйте, himselfさん!Как странно что за эти годы никто так и не задал, пожалуй, самый интересный (для меня) вопрос! Вы не один раз написали, что смотрели аниме, продолжаете ли вы его смотреть по сей день? Я начал учить японский 15 дней назад, уже знаю Хирагану, Катакану, и самые простейшие предложения вроде 「これは何ですか?」, кандзи знаю не больше десяти. Моя цель, в целом, – понимать японскую речь (смотреть аниме без субтитров)и читать книги в оригинале. Меня волнует вопрос, скажите пожалуйста, вы на слух, в аниме, к примеру, речь понимаете? По словам ее не приходится разбирать? Если да, скажите пожалуйста, если помните, через какое время у вас это начало получаться? Какой минимум слов примерно необходим, чтобы понимать речь в том же аниме? Пока что это мой стимул, меня крайне интересует через какое время и сколько кандзи я, пусть и с трудом, но начну понимать речь.
Спасибо огромное за внимание!

    Для того, чтобы понимать речь на слух, кандзи учить вообще не обязательно (хотя это и поможет закрепить навык). Главное – слова. Уверен, что при желании заметных успехов вы добьётесь и за полгода. Но имейте в виду, что речь бывает разной: в серьёзной фантастике и исторических аниме язык нередко сложный, а в аниме о повседневности и простых комедиях часто гораздо проще.
    Я долгое время японский не учил, а просто смотрел аниме. И японскую речь в простых аниме я начал понимать задолго до учёбы. Даже специально не разучивая её, просто запоминая, при каких словах какие были субтитры. Если вы возьмётесь учить всерьёз, то дело должно пойти быстрее. Успехов в учёбе!

Добрый день, Владимир! Спасибо за отличную статью, прочитала и перечитала с большим удовольствием и кажется мне, что вернусь к ней ещё не раз. Поневоле завидую вашей способности познавать язык: за такое короткое время и так далеко продвинуться. Я сама учу японский уже полтора года, а воз, как говорится, и ныне там. В плане: читать тяжело, приходится натурально продираться сквозь текст, периодически прерываясь на успокоительные заламывания рук и забеги по комнате. С разговором полегче (на бытовом уровне справляюсь), с восприятием на слух – похуже, но тоже работает.
Из моего опыта, что может пригодиться идущим после: я читаю тексты из книг, направленных на развитие чтения у иностранцев. То есть, Japanese Graded Readers, Nihon Bunka wo Yomu и другие – разных много. Суть одна: оригинальные или адаптированные тексты с аудиозаписью. Чтение, слух, shadowing в одном флаконе.
А еще пишу маленькие тексты, диалоги для отработки лексики или грамматики. От руки – вертикальным письмом – и на компе – чтобы забросить в сеть изучающих язык типа italki. Там не всегда проверяют, но иногда делают полезные замечания. Много и подолгу прописываю кандзи – это успокаивает, а ещё я графоман.
Из полезных ресурсов, не упомянутых выше: manythings.org/japanese, я пользуюсь разделом кандзи. Что мне нравится: поле кандзи можно раскраивать как угодно. Хочешь – учи по JLPT, хочешь – по японской школьной программе. Можно удариться в язык новостей и газет, есть квизы по наиболее употребимым словам, в которых изучаемый кандзи используется. Минус: сайт вообще не очень быстрый, а во время активности Америки он почти не отзывается.
Относительно разных методов обучения: наверное, пробовала всё, кроме русских учебников. Была Розетта, были курсы (и есть), был визит в Японию по обмену, были уроки по скайпу с преподавателем-японкой, учебники, книги, самостоятельные занятия. Что подошло мне и осталось: скайп, книги, самостоялка, курсы у японки-филолога. Такая вот история. Надеюсь, она тоже кому-то пригодится.
Ещё раз спасибо! ^_^

Как вы мотивировали себя для изучения языка?
Сейчас в багаже пройденный первой том みんなのにほんご (кстати, какому уровню соответствует первая книга?), вроде и хочется учить и заниматься, но от учебников как-то не по себе уже, хочется разнообразия. Сейчас только в Anki повторяю пройденные слова.
И есть ли возможность соотнести свои знания относительно JLPT, мб есть сайты?
Кстати, при устройстве на работу повлияло знание японского языка, немного выдвинуло меня на передний план в сравнении с другими соискателями, хотя работа не связана с японским никаким образом))))).

    Может, попробуете читать? Это сложно и интересно. Попробовать свои силы в JLPT можно на их официальном сайте (там есть примеры), либо же встречается литература для подготовки, задания прошлых лет (обычно это всё на японском).
    Специально никак не мотивировал, когда я стал заниматься правильно (то есть, много), то интересно было просто потому, что всё получалось.

Кстати:
>Начинать читать простые ранобе можно и нужно с 300-400 кандзи.
Простые ранобэ – это, в принципе, почти все? Если нет, то можете посоветовать какое-нибудь простое_ранобэ исходя из своего опыта? Или, может, просто знаете о каком-нибудь.

    Бывают ранобе посложнее, обычно научо-фантастические или исторические. Я не стал включать в статью список, поскольку не смогу составить хороший – нужно прочесть гораздо больше, чем я читал. Но, например, первые тома Харухи довольные простые.

    Мне кажется, для начинающего важнее, чтобы эту книгу он уже прочёл или посмотрел в переводе. Я бы выбрал пять-шесть аниме по ранобе, которые мне нравились и кажутся простыми, а затем прочитал бы по паре страниц и посмотрел, какое идёт легче.

Не подскажете правильно ли я понял.Нужно быстро пройти грамматику,попутно что то запоминая,затем брать ранобе и переводить,чтобы укрепить грамматику,а затем начинать учить кандзи?

    Но как вы будете переводить ранобе, не зная кандзи? В статье порядок другой.

      Ну например,можно взять мангу,в которой есть фуригана.Меня скорей волновал вопрос,насколько хорошо надо по началу пройти грамматику,быстро и не особо запоминая или пытаясь что то подучивать

        Тогда да, лучше сразу закреплять на практике. Запоминать, конечно, вы всё равно старайтесь.

Отличная статья, спасибо. Прошлым летом взял советы из неё в качестве основного направления и остался доволен, как слон – читать с 1200 кандзи уже получается неплохо.

Тем не менее, по поводу набора используемых кандзи есть вопрос. Вы ведь много читали и у вас большой опыт? Сам я для практики использую ВН-ки (извлечение хукерами текста на лету с подписью фуриганы здорово ускоряет дело), и практически на каждом шагу там натыкаюсь на “несертифицированные” кандзи. Из списков 常用 и JLPT, конечно, тоже много, но кроме них то и дело вылезают 人名用 не в именах, а по значению, или кандзи, которых вообще ни в каких списках нету, или обычно записываемое каной слово вдруг записано кандзи (よろしい = 宜しい, しゃべる = 喋る). Это нормальная ситуация для художки или просто мне попадались ВН-ки исключительно от авторов-высокоинтеллектуальных снобов? Заучивать-то я их всё равно заучиваю, лишними не будут, интересно просто.

    Нормальная, особенно ваши примеры – сябэру так вообще на каждом шагу. 常用 составляли давно и не только по популярности, а с тех пор моды ещё и менялись. По употребимости 喋 всего-то на 1389 строчке.

      常用 же в последний раз в 2010-ом вроде пересматривали, догнав список до 2-х с куском тысяч? Во всяком случае, вики так говорит.
      Ну да ладно, художка на то и художка. Спасибо за ответ 🙂

Еще глупый вопрос,можете посоветовать где скачать оригинальное ранобе той же Харухи?а то на аозора perfect dark,не выходит

    Должно быть, пишите по-японски: 涼宮ハルヒ

Помогите с аудированием((. Слишком быстрая речь. Как развить навыки аудирования?

    К примеру, много смотреть аниме с субтитрами, сопоставляя то, что говорят, с переводом. Смотря по уровню знаний, можно поискать простые аудиокниги (но это сложнее).

      Как же за всем поспеть? Я успеваю только 1-3 слова в предложении понять. А еще ж надо понять каков смысл предложения. Тем временем в диалоге уже 2-3 -е предложение проговаривают.Сильно ли улучшатся навыки аудирования, если еще больше читать? Или каким-нибудь другим методом улучшать слух?

        Чтение помогает не сильно: это отдельный навык. Чем больше вы знаете слов, и чем легче их вспоминаете, тем проще будет их узнавать со слуха. Но если вы уже читаете, а на слух речь не воспринимаете, то скорее всего, дело не в недостатке слов, а именно в специфике слушания.

        Просто нужно набрать опыт. Начните с аниме попроще. Если вы понимаете хотя бы часть фраз, уже хорошо. Когда фраза интересная, можно остановить, перемотать, послушать ещё раз. Кстати, само собой это выходит у начинающих переводчиков, они вынуждены прослушивать каждую фразу по несколько раз, чтобы записать и перевести её правильно. Но, конечно, это утомляет, и лучше подобрать аниме, где это не придётся делать постоянно.

        Мне, в случае, если я не понимаю что-то из-за быстрой речи, помогает уменьшение скорости воспроизведения аудио\видео.

Здравствуйте,спасибо огромное за эту статью и за ваш проделанный труд,я только начал постигать японский язык и почти выучил кану, ну и 10 кандзи, не много конечно:). Можете посоветовать новичку,какие книги скачать или купить, учебные пособия и авторов буду очень благодарен.

    Полистайте в магазине, какие вам понравятся. Любой простой учебник по грамматике для начала подойдёт, можно и в интернете уроки найти.

Нужно ли учить чтения кандзи? Это проверяется в JLPT? Пока что я знаю 1100 слов в анки + 50 иероглифов опять же в анки (добавил, так как хотел научиться писать, смысла в заучивании чтений не вижу, но всё равно заучил), прочитал раздел основной грамматики у тае кима, периодически повторяю, чтобы въедалось в мозг =) Никогда не читал ни мангу, ни ранобе, занимаюсь потому что интересно, только не знаю что дальше делать – либо продолжать пополнять словарный запас (скачал программу на телефон emikata там слова с разных уровней JLPT даны списками), либо дальше учить кандзи (приложение kanji study) добавляю карточку с иероглифом + слова с ним (но это утомительно, на такую операцию уходит до 20 минут, в итоге мой максимум – добавление 10 кандзи в день, http://fastpic.ru/view/78/2016/0709/3eda34fb675c6e963cd5206bba7dad05.png.html вот что получается + слова в соответствующей колоде), либо грамматику по учебникам. Также пытаюсь смотреть овримоногатари в оригинале – иногда выщипываю знакомые слова, жаль нет субтитров на неё в японском. Занимаюсь восьмой месяц. Подскажите пожалуйста что дальше делать и как наиболее эффективно работать, и заранее прошу прощения за глупые вопросы ведь выше вы уже написали целую статью как раз о том как наиболее эффективно работать. Так же буду благодарен если порекомендуете интересное и легкое ранобе (сам я читал только кизумоногатари в переводе, но это наверняка слишком сложно) Спасибо.

    Я учил и кандзи, и слова сразу. Чем больше всего вы делаете одновременно, тем лучше закрепляется. Хорошо, когда слова чуть опережают кандзи, а аниме и сериалы чуть опережают слова, чтобы сначала вы запоминали слово, потом разучивали его сознательно, а затем узнавали кандзи и понимали, как оно устроено. Если вам лень создавать карточки, можно скачать готовые и переделывать на свой вкус.
    Кизумоногатари не читал, но вообще серия сложная. Даже с N2 мне было непросто сквозь неё продираться. Помню, что показались лёгкими 1 и 4 том Харухи, а затем большая часть Ore no Imouto.
    Если знакомство с японским у вас прежде было короткое, то восемь месяцев это не так много. Просто зубрите потихоньку и всё получится)

      Попробовал искать 俺の妹 в гугле, в яндексе (выдало ссылку на рутрекер с другим ранобе на отсканированных страницах, фуриганы нет, не знаю как читать, пока никак наверное), и на аозора. Теперь ищу в Perfect Dark. В поиск ввожу 俺の妹 ラノベ выдаёт один результат лол. А, да, это нормально что скорость 150 кб\с?
      С японским я кстати знаком по аниме – где-то 100 тайтлов – но я особо не вслушивался да и не всегда с субтитрами смотрел, так что в голове слов особо не отложилось. А ещё скачал Fate с японскими субтитрами и фуриганой, вот это ништяк вообще, хотя по-прежнему ничего не понимаю.

    В みんなの日本語 есть отличная рабочая тетрадь по иероглифам, попробуйте в день делать по уроку (10-15 штук за урок).Плюс маленькие задания в конце урока на отработку. Эти иероглифы охватывают N4-N5.
    Главное каждый день прописывайте. Я начинал с самого первого, сейчас могу больше половины книжки воспроизвести)).

Подскажите, можно ли из ます-формы наверняка определить к какому спряжению относится глагол? Мб есть какие-либо хитрости или простые правила? Ну например как в русском языке: “если глагол отвечает на вопрос
“что делать?” или “что сделать?” – мягкий знак нужно ставить”.

Много глаголов заучивались в ます-форме, и часто путаюсь в спряжениях.
Например1) かきますー>かく 
ょみますー>ょむ
все в первом спряжении, это понятно, так как ます-форма оканчивается на (い)
2) ねますー>ねる 
みますー>みる  (не оканчивается на (い), да и 1 иероглиф)
почему например おきます - おきる
かります ->かりる (оканчивается на (い), но 2-е спряжение)
3) С третьей формой все понятно.

    Если известно написание -масу форму иероглифами, то можно посмотреть в словаре, что это был за глагол.
    Если глагол кончается на -эмасу, то это точно 2-е спряжение, т.к. для глаголов 1-го перед -масу должна стоять И.

    В остальных случаях определить спряжение невозможно. Более того, несколько глаголов разного спряжения могут иметь одну и ту же -масу форму, включая те, что вы сами показали.

    окиру (2-е спряжение) — оки- (2-я форма) — окимасу
    оку (1-е спряжение) — оки- (2-я форма) — окимасу

    кариру (2-е спряжение) — кари- (2-я форма) — каримасу
    НО, ТА-ДАМ!
    КАРУ! (1-е спряжение) — кари- (2-я форма) — каримасу
    狩る — кару — охотиться

    В данном случае единственный способ определения, что это был за глагол — контекст.
    К примеру, вы встретили в лесу недружелюбного охотника с ружьём.
    Вы: Доо суру цумори ка? (просторечно, “что ты собираешься делать?”)
    Он: Кэмоно во каримасу. (вежливо, “охотиться на чудовищ”, а не “одалживать чудовище”)

    Однако если чудовище было у вас, и оно было ручным, возможно он хочет у вас его позаимствовать для охоты.

    Заучивать глаголы следует в 3 форме (на -у, т.е. оку, окиру, ёму и т.п.), по двум причинам:
    Во-первых, в словаре глаголы всегда даются в 3 форме. Не знаю, зачем в некоторых учебниках дают -масу формы, видимо, чтобы можно было сразу составлять вежливые предложения, а не приходилось объяснять, что глагол надо сначала поставить во 2 форму, а потом дописать -масу. Но потом всё придётся переучивать! Кроме того, -масу форма используется только в вежливой речи и только у последнего глагола в предложении.

    Во-вторых, так можно сразу определить спряжение глагола, хотя есть исключения:
    http://www.nihongo.aikidoka.ru/505-verb.html
    Обращаю внимание, что есть глаголы, которые каной пишутся одинаково, однако используют разное спряжение и разные иероглифы:
    変える — каэру — изменять (что-либо) — 2 спряжение
    帰る — каэру — возвращаться (домой) — 1 спряжение

    Также возьму на себя смелость дать совет по поводу аудирования — вы спрашивали выше.

    Чисто аудирование хорошо тренируется просмотром аниме не с титрам, а БЕЗ титров. Если титры оставить включёнными, мозг будет перескакивать на них. Смотреть надо аниме простое. Лучше всего чисто школьное, главное, чтобы без какой-нибудь техно-магии, т.к. она часто сопряжена с уникальной для данного сериала терминологией.

    Во-первых, речь у персонажей достаточно простая (все поголовно — ученицы средней школы) и охватывает большую часть бытовых тем. Если по тексту непонятно, что происходит, в большинстве случаев об этом можно догадаться по изображению.
    Во-вторых, её очень много, больше 10 сезонов по 50 серий — для набивания навыка хватит за глаза. Большую часть сезонов можно смотреть отдельно от других, т.к. там разные персонажи. Я посмотрел 4 сезона и больше всего мне понравился Futari wa Pretty Cure Splash Star.

    Есть второй метод, тесно связанный с аудированием — визуальные новеллы на японском. Но это хорошо пойдёт, если навык чтения прокачан, а аудирования нет — или наоборот. Потому что реплики персонажей озвучены — и вы сразу видите текст реплик иероглифами. И можно в логе жать смешную кнопочку с динамиком пока не надоест — и переслушивать текст — и сверять с надписью.

Помогите, пожалуйста. В очередной раз берусь за изучение, и пытаюсь сделать все правильно и без пробелов. Сейчас заполняю один из них. Как по Поливанову пишется сочетание долгого ётированного дакутена группы са-? っじゃ,っじゅ,っじょ。Если с ромадзи по хепберну и нихон-сики понятно, то с киридзи никак(jjya, zzya, здзя(ддзя)? Как читается, тоже понятно, но как правильно пишется?

    Честно скажу, не знаю. Согласно Википедии, удваивается первый согласный, то есть: -ддзя. Можно попробовать на примерах, но я и слов таких не помню. Едикт знает только タレッジョ… тарэддзё. Вроде бы нормально?

Здравствуйте. В очередной раз сдавая JLPT убедился что что-то не так. Ну не как не даются мне большие предложения (тексты) сложноподчиненные и прочее не могу я понять с какой стороны их нужно переводить и как правильно понять смысл даже если большинство слов знакомы. Аналогичная проблема получается и с аудированием. Длинные реплики практически не реально понять. К тому же из-за скорости говорения я даже сразу повторить не могу сказанное не то что перевести… это какой-то тупик

    А почему вы это заметили только на JLPT? До экзамена вы со сложными предложениями регулярно не сталкивались, или они у вас не вызывали проблем? Какой уровень вы сдаёте, как готовитесь?

      Проблема действительно имела быть и до экзамена. Сдавал N3. В этот раз к 読解 готовился по Shin Kanzen Master. Было сложно но как то удавалось понимать смысл и отвечать. На экзамене наверное от чувства что времени почти нет я самые большие тексты даже прочитать толком не успел не говоря уже о смысле.

      Последний год готовлюсь почти самостоятельно. Словарный запас через AnkiDroid, изучая слова само собой запоминаются и 漢字, к аудированию прослушивал диалоги по 2-3 недели каждые (из одного самоучителя) но сравнивая с тем что было на экзамене понимаю что было очень просто, один 留守番電話 чего стоит…

        Много ли вы читаете? Как разбираете непонятные предложения?

          Художественную литературу практические еще не читал. Все в рамках учебников. Простые предложения понять получается почти сразу, если есть незнакомые слова смотрю в словарях. Со сложными дела обстоят хуже практические не могу точно сформулировать по-русски, что написано в предложении.

          Так пробуйте читать скорее. Если вы сдаёте на N3, давно пора. Формулировать каждое по-русски не обязательно, достаточно примерно понимать. Но полезно работать над предложениями, перечитывать, вдумываться, угадывать смысл, иногда гуглить непонятные обороты.

          Спасибо! Касательно аудирования что можете посоветовать?

          Когда знаете больше слов и грамматики, то на слух тоже воспринимать речь легче. Ну и как обычно, чем больше что-то делаете, тем лучше получается. Можно смотреть аниме и сериалы без субтитров, например.

Сдал N2 на неплохой балл за 1 год и 2 месяца учебы с нуля. Мой путь в изучении японского начался буквально с этой статьи. Очень помогли находящиеся в ней советы, в особенности понравились (да и сейчас нравятся) разделы “Как учить японский” и “План работ”, которые тогда обнадежили и задали жесткую, но достойную планку. Спасибо Вам большое и удачи во всех начинаниях!

    Спасибо! Рад за вас, уверен, что у вас и дальше всё будет получаться 🙂

День добрый. У меня вопрос который, я думаю, задавали многие.
Я Студент 2 курса, учусь на программиста, учеба в принципе дается просто, но огромное количество предметов не связанных толком с it и ужасное расписание благодаря которому я почти ежедневно в универе с утра до вечера выматывают и изнуряют. С английским у меня немного туго, хотя ребята с которыми порой в онлайн играх типа ARMA приходится общаться на английском говорят что они вполне понимают мою речь, вот только я их весьма часто не понимаю. В связи с тем что мне английский в принципе нужен как в жизни, так и в профессии мне приходится учить и его, а еще неимоверно хочется выучить японский. Вот на днях сглотнул мотивации в этой и еще парочке статей и приступил к неспешному изучению хираганы.
Возможно ли человеку которому немного туго даются языки паралельно с английским, изучать, с переменным успехом, такой сложный язык как японский и какие трудности меня могут встретить?

    Я бы два языка одновременно всерьёз не учил, но с другой стороны, учите ли вы английский сейчас всерьёз? Или просто недовольны уровнем? Так или иначе, потихоньку учить хирагану невредно и потом пригодится.

    А для чего вы хотите выучить японский?

Слушай, а ты изучал японский сам или в школе/с практикой? Сейчас пытаюсь сам учить японский, ну вот душа лежит, однако, все твердят, что просто нереально это сделать в одиночку, сразу как-то настроение ухудшается и желание бросить всё это дело растет.

    Так и изучал, как в статье пишу. Это твердят люди, которые выучили японский, или которые сами только учат? Можно просто не заводить с ними таких разговоров. Учить себе и учить.

Делал 4-х месячный перерыв, перед этим закончил уровень n4. до середины июня будем корпеть над N3. Готовлюсь к программе MEXT.
Спасибо сайту и комментариям, очень часто мотивируют и разогревают интерес к языку)).

    Пожалуйста!

А где можно пройти тест? И что значит работа с хираганой как я понял это типа алфавита, но что именно нужно делать, зубрить?

    Добрый день. В статье на Википедии написано, где проходит экзамен. Примеры вопросов есть на оф. сайте , но мало. Варианты за прошлые годы издаются в книгах, наверняка можно и нагуглить.

    Угу, хирагану нужно зубрить – это алфавит, его просто надо научиться читать.

  • Здравствуйте! Недавно начал учить японский и появилось пару вопросов. Что означают точки между знаками хираганы в чтениях в вашей колоде кандзи?(Типа к иероглифу 並 чтения な.み なみ なら.べる)
    Иногда к кандзи бывает крайне много чтений, можно ли пренебречь ими и выучить 1-2 чтения из он и кун? Заранее спасибо.

      Добрый день! Точки отделяют ту часть слова, которая скрывается под кандзи, например, 並み 並 並べる. Да, можно выучить только несколько первых (по 1-2 она и куна), и можно не учить несколько вариантов одного слова (те же な.み и なみ). Чтения упорядочены по употребимости, первые – самые частые.

        Спасибо за ответ. Еще один вопрос появился. Если на клавиатуре печать кунное чтение иероглифа, то выдается он тебе без проблем, но если печать онное чтение, то нужный иероглиф не выдается, почему так?

          Клавиатура подсказывает слова. Кунные чтения это слова и есть, а онные чтения – только слоги (обычно). Начните печатать какое-нибудь слово с этим иероглифом, например – へいりつ, и появится 並立.

    Привет. Прочитал статью, понравилась,мотивирует, попробую, посмотрю что из меня выйдет.

    Здравствуйте, очень понравилась ваша статься, но есть один вопрос. Вы написали что для того, чтобы начать читать легкие ранобе, нужно выучить 300-400 иероглифов, а что по словам, хватит ли для кое-какого чтения уровней n5-n4?

      Лучше бы знать немного больше, например, из аниме, из чтения всяких сказок. Дело даже не в количестве вызубренных слов, а в практике. Если вы практикуетесь, то к тому времени, как вы вызубрите n4, вы будете знать и кое-что из n3, и разные слова вне списков. Вот тогда при списочных 2-3 тысячах кое-как читать можно. Но вообще пробуйте как можно раньше, выбирайте книгу попроще 🙂

    Здравствуйте, у Вас написано, что иероглифы запоминаются лучше в составе слов и лучше найти плагин для анки “примеры слов с кандзи”. Где его можно скачать?

      Я не помню, каким пользовался, но вот пара похожих: https://ankiweb.net/shared/info/342316189 https://ankiweb.net/shared/info/1600796261 А в итоге я собственные примеры вношу, так можно выбрать лучшие.

    Может покажется бредом. Учить начал два дня назад японский. Не судите строго, но иероглифы вообще нет Желания учить, хочу выучить язык, чтобы говорить на нём или же смотреть на японском что-либо. Говорить в стране Японии, поэтому и учу, а вообще просто для себя. Так как посоветуете и что использовать и так далее

      Учите пока то, что учится, а там увидите, будет ли вам интересно.

    Я только начал грамматику, до этого изучил хирагану и катакану, хоть и давно, но неплохо помню. Сейчас собирался читать сказки по методу Ильи Франка.
    Изучаю я по гайду Тай Кима по японской грамматике. Там после каждого урока идут упражнения, где пишут кандзи и слова. Стоит ли их запоминать или лучше потом в Anki с вашими колодами выучить, когда с грамматикой закончу? Просто не совсем уверен в каком порядке стоит изучать всё это. Стоит ли выписывать кандзи в тетрадь для лучше запоминания или это долгое и бесполезное(относительно) занятие? Так же видел, что в пункте “Иероглифика” вы писали про запись кандзи. Вы ключи имели в виду?
    После заучивания грамматики, я хотел бы переводить мангу для практики, ибо там есть и рисунки, по которым можно интуитивно догадываться, да и запоминать проще. Есть ли с таким способом какие-нибудь нюансы? Или лучше по ранобе простеньким?

      Упражнения вам в будущем помогут. Выписывать кандзи тоже полезно, просто утомительно – не знаю, стоит ли овчинка выделки. Выписывать я советовал простые кандзи, которые учите, это поможет их запомнить и даст небольшой опыт письма. Но можно и ключи, если вдруг их учите сразу. Это вроде и полезно, просто поначалу хочется результатов и все учат дзёё, а не ключи, которые ещё непонятно, когда пригодятся.

      Учить по манге пытаются многие, но-о… У меня не получалось. Фразы либо слишком простые и ничего не дают, либо слишком сложные и контекста недостаточно для обучения. И самого текста мало (том манги это, наверное, страниц 5-10 реплик, а ранобе – 300). Но читать, конечно, читайте, для чего же ещё вы учите 🙂

        Спасибо за ответ. То есть лучше сначала выучить грамматику(всю), а потом по ней упражнения делать, параллельно уча кандзи и слова?

          Нет-нет, я имел в виду: можно учить слова и сразу, если вам это нравится. Это не пустая работа, потом пригодится. Просто не застревайте в этом.

    Многие люди хотели бы самостоятельно выучить японский язык с нуля, но не знают, с чего начать. Поэтому даю собственную инструкцию, основанную на моём опыте. Вначале будет дана краткая инструкция, дающая лишь названия пунктов и минимум информации, а потом полная инструкция.

    Оглавление:
    1. Краткая инструкция
    2. Полная инструкция

    Как выучить японский - краткая инструкция

    1. Выучите хирагану.
    2. Выучите катакану.
    3. Включите японскую раскладку.
    4. Посмотрите аниме, японские фильмы или дорамы минимум 20-60 часов (с русскими субтитрами).
    5. этой ссылке . Это очень простой и понятный учебник, самое лучшее пособие для начинающих, кто вообще не знаком с японским языком. Данный пункт является самым главным. PS. У очень маленького количества пользователей сайт не открывается. На самом деле сайт работает исправно. Если Вы столкнулись с такой проблемой, попробуйте зайти через VPN / прокси / туннель или с другого интернета. Если Вы плохо разбираетесь, то просто установите любое расширение для браузера для VPN.
    6. Установите дополнение Rikaichan - это очень хороший словарь, который позволяет на любом сайте навести указатель на нужное слово, а дополнение само найдёт конец этого слова и даст его перевод по словарю и скажет, в какой форме стоит это слово.
    7. Начните пользоваться словарями.
    8. Изучите кандзи. 100 самых популярных кандзи позволяют прочитать 36% кандзи в тексте, 200 - 50%, 400 - 66%, 600 - 75%, 800 - 81%, 1000 - 85%, 1500 - 92%, 2000 - 95%, 2530 - 98.0%, 3000 - 99.0%. Знать 100% не нужно. Для изучения кандзи лучше всего подходит сайт .
    9. Посмотрите ещё 50-150 часов аниме/фильмов/дорам с русскими субтитрами (можно параллельно с 5-8 пунктом).
    10. Этот пункт описан в полной инструкции ниже. Пункт очень обширный.

    Полная инструкция изучения японского языка

    Введение - японская письменность

    Если кто-то думает, что в японском языке используются только иероглифы - он не прав, иероглифы составляют всего лишь примерно 23% символов в тексте (хотя в фонетическом соотношении иероглифы составляют больше, т. к. один иероглиф в среднем обозначает больше одного слога). Кроме иероглифов в японской письменности используются сразу две слоговых азбуки - хирагана (46 знаков) и катакана (46 знаков), в сумме 92 знака. Слоговая азбука - это что-то типа русского алфавита. Все 3 вида письменности используются одновременно, например, часть слова может записываться иероглифами, а часть каной. Примеры знаков хираганы:  あ – а,  い – и,  う – у,  え – э,  お – о,  か – ка,  き – ки и т. д.
    Примеры знаков катаканы:  ア – а,  イ – и,  ウ – у,  エ – э,  オ – о,  カ – ка,  キ – ки и т. д.
    Примеры кандзи (японские иероглифы, заимствованные с Китая): 食、誰、大、好、何 и т. д. Всего используется 2136 иероглифов + ещё около 500, не входящих в список стандартных иероглифов.

    Когда используется кана, а когда иероглифы

    Хирагана:
    1. Все частицы.
    2. Все изменяющиеся части слов (и иногда неизменяющиеся).
    3. Некоторые слова.
    Катакана:
    1. Все иностранные слова.
    Кандзи (иероглифы):
    1. Все основы слов.

    Это достаточное разъяснение, что где используется, но ещё более подробно о кандзи и знаках каны можно прочитать (в разделе "Что такое кандзи и для чего они используются?").

    1. Выучите хирагану

    Самая хорошая табличка хираганы есть в приложении akanji на . Также про хирагану можно почитать на Википедии. Хирагана состоит всего лишь из 46 уникальных знаков и учится примерно за 6 часов. Хирагана - это слоговая азбука, что-то типа русского алфавита. Обратите внимание, что при написании знаков каны очень важен порядок черт. Вам нужно найти сайт, где указан порядок черт. Также Вы должны уметь писать хираганой от руки на бумаге (если будет криво - нестрашно). Лично я учил так: вначале писал в тетрадь и произносил первый знак あ (а). Когда я его запомнил, добавлял к нему ещё один знак, и переписывал в тетрадь уже сразу 2 знака (по памяти). Потом сразу 3 знака, и так до самого конца. Когда выучите хирагану, не забудьте обратить внимание на следующие вещи:
    1. Если добавить к слогам, заканчивающимся на "и", маленькую ゃ (я), ゅ (ю) или ょ (ё), можно составить слог, заканчивающийся на я/ю/ё. Например, きゃ - это "кя", но вот きや - это кия, т. к. во втором случае や большая. В Вашей табличке должны присутствовать столбики со слогами, заканчивающимися на я/ю/ё.
    2. Если добавить две палочки, можно озвончить согласную, например, か - это ка, が - это га. В вашей табличке должны присутствовать строки, начинающиеся с "г", "з", "д", "б" и "п".
    3. う (у) после "о" обозначает длинную гласную. Например, слово ありがとう (arigatou) читается как "аригато:", где двоеточие показывает долготу гласной. При записи латиницей англоговорящие часто обозначают долготу палкой над буквой (макроном), например, вместо arigatou пишут arigatō, но если Вы не пишете английский текст, Вам так писать не нужно. При записи русскими буквами долготу после а/у/э/о/я/ю/ё не показывают и пишут, к примеру, просто "аригато". Но после "и" показывают, например, "каваии", "шиитаке" (сиитакэ).
    4. aa, ii, uu, ee - тоже длинные гласные, например かわいい (kawaii) читается как "ка-ва-и:".
    5. Посмотреть, как произносить звуки, можно в этом видео .
      1. В слогах し (shi), しゃ (sha), しゅ (shu), しょ (sho) используется звук "мягкая ш". В русском языке такой звук отсутствует. Т. е. правильно говорить не "ша", а "шя".
      2. В слогах じ (ji), じゃ(ja), じゅ (ju) じょ (jo) используется звук "мягкая ж". В русском языке такой звук отсутствует. Т. е. правильно говорить не "жа", а "жя". Примеры: じゃない - джянай, 大丈夫 - дайжё:бу.
      3. В слогах ち (chi), ちゃ (cha), ちゅ (chu), ちょ (cho) звук "ч" более мягкий, чем в русском языке. Т. е. правильно говорить не "ча", а "чя". Пока можете не пробовать, но в будущем, чтобы сделать звук "ч" более мягким, обратите внимание на то, как это происходит с другими звуками в русском языке (например, та-тя, на-ня, ка-кя).
      4. Звук わ (wa) - не губно-зубной, а губно-губной. Чтобы произнести его, пробуйте произносить его максимально близко к обычной русской "ва", но пропуская воздух через щель между двумя губами, а не между губой и зубами.
      5. ざ、ず、ぜ、ぞ - в начале слов это больше похоже на "дз", в середине на "з".
      6. じ、じゃ、じゅ、じょ - в начале слов это больше похоже на "дж", в середине на "ж".
      7. Другие отличающиеся от русского языка звуки - "у" и "э", но для них у меня нет описания. Я думаю, пока можно не заморачиваться с этим, в будущем понимание придёт само собой.
    6. Маленькая っ (tsu) - это сокуон, обозначает удвоение впереди стоящей согласной, например, ずっと - дзутто. При произношении, если разбивать по слогам, то っ будет относиться к слогу впереди: дзу-тто. В японском языке даже есть слово, начинающееся с сокуона - って (ттэ).
    7. ん перед "п", "б" и "м" произносится как "м".
    8. Вы также можете найти общие правила порядка черт в разделе "Общее руководство", но в правилах много исключений.

    2. Выучите катакану

    Самая хорошая табличка катаканы находится также в приложении akanji и доступна по . Катакана состоит всего лишь из 46 уникальных знаков и учится примерно за 6 часов. Катакана - это слоговая азбука, что-то типа русского алфавита. Всё абсолютно также, как в хирагане. Когда выучите катакану, обратите внимание на следующие вещи:
    1. В катакане длинная гласная показывается чертой ー, например, デート. Удвоение согласной тоже с помощью маленький tsu, но из катаканы: ッ.
    2. Существует неформальная таблица катаканы , составленная лично мной. Учить по ней катакану не стоит, данная таблица лишь может помочь понять, как составлены некоторые сочетания в катакане.

    3. Включите японскую раскладку

    На компьютере Сделать это можно в панели управления. После включения Вы можете просто писать английскими буквами - они сами будут преобразоваться в хирагану. После нажатия на пробел хирагана будет преобразована в кандзи. Полезная информация:

    1. В Windows в японскую раскладку встроена английская раскладка. Чтобы переключиться между латиницей и каной, нажмите Alt+~ (Alt+Ё).
    2. Ctrl+Caps Lock - хирагана.
    3. Alt+Caps Lock - катакана.
    4. F7 - преобразовать введённое слово в катакану.
    5. "x" или "l" перед требуемым знаком сделают этот знак маленьким.
    6. Другие сочетания можно .
    7. В настойках можно также сделать, чтобы печаталась сразу хирагана без латиницы, но для этого Вам нужно иметь японскую клавиатуру, на которой нарисованы знаки хираганы, а поскольку у Вас её нет, то этот способ Вам не подойдёт. Впрочем, во-первых, этот способ не колоссально быстрее, т. к. многие знаки всё-равно требуют более одного нажатия, а во-вторых, большинство японцев сами печатают с помощью латиницы (в т. ч. потому что это не требует изучения отдельной раскладки). Тем не менее на телефонах вполне можно включить печатанье сразу знаками каны, т. к. там сенсорная клавиатура.

    Когда у Вас 3 раскладки на компьютере, переключение затрудняется. Спасти может способ переключения раскладок, описанный . Если знаете другие, напишите мне (контакты внизу).

    На телефоне

    Для ввода по-японски на телефоне я рекомендую клавиатуру Gboard (от Google) или Японская раскладка Google . Gboard предпочтительнее, т. к. он включает и другие языки, а для японского он теперь, вроде, не хуже японской "японской раскладки Google".

    3.1. Также установите японский шрифт

    Для иероглифов существует 2 шрифта - японский и китайский. Нужный шрифт выбирается в зависимости от языка. Китайские иероглифы выглядят немного по-другому, а некоторые сильно по-другому. К сожалению, некоторые сайты или программы не указывают язык, поэтому нужно выбрать предпочитаемый язык. Также можно выбрать предпочитаемый шрифт для японского языка, т. к. шрифты могут отличаться по красоте (особенно в Windows).

    • Android: По умолчанию, если программа не указала язык текста, все иероглифы отображаются как китайские, а не японские. Чтобы настроить это в Android 7+, зайдите в настройки, найдите "Язык" и добавьте вторым языком японский. После этого система поймёт, что когда язык не указан, вы предпочитаете видеть японское начертание, а не китайское. В Android 6 и ниже такой функции нет, но может спасти приложение Kanji Fix . К сожалению приложение требует root-доступ, поэтому для большинства людей этот способ не подойдёт. Если Вы не хотите рутить телефон, единственное решение - обновлять Android, просить разработчиков приложений возможность выбирать предпочитаемое начертание или покупать новый аппарат. Если у Вас оболочка MIUI, то функция смены начертания работает только начиная с MIUI 10, поэтому даже если у Вас Android 7+, всё-равно надо обновляться до MIUI 10.
    • Браузеры в Windows: Здесь иероглифы обычно по умолчанию отображаются нормально - как японские, а не китайские. Тем не менее в некоторых браузерах в Windows почему-то стоит старый некрасивый шрифт MS Gothic (который к тому же не поддерживает сглаживание), когда как на этой системе уже относительно давно появился новый очень качественный шрифт Meiryo. Настроить его можно так:
      • Mozilla Firefox: Начиная с Firefox 57 (14.11.2017) уже итак по умолчанию используется Meiryo. Но если Вы хотите, можете убедиться здесь: Меню → Настройки → Основные → Язык и внешний вид → Шрифты и цвета → Дополнительно → Выбрать Шрифты для "Японского" → Выбрать "Meiryo". Не уверен, что такое бывает, но если вдруг у Вас почему-то используются китайские иероглифы, а не японские попробуйте: 1) убедиться, что у Вас шрифт Meiryo, 2) зайдите в Меню → Настройки → Основные → Язык и внешний вид → Язык → Выберите язык, предпочитаемый вами для отображения веб-страниц → Выбрать → Добавьте в конец списка японский язык.
      • Google Chrome: На 2019 год к сожалению выводит старым шрифтом и не поддерживает настройку (что ну очень странно, т. к. корректное отображение текста - главная задача браузера). Тем не менее я нашёл дополнение, которое позволяет настроить шрифт, как это настраивается Firefox: Advansed Font Settings .

    4. Посмотрите аниме, японские фильмы или дорамы минимум 20–60 ч (с русскими субтитрами)

    Это позволит Вам понять звуки, используемые в выученной Вами кане. Также это позволит при дальнейшем изучении грамматики намного быстрее изучить её, а также понимать интонацию, с которой нужно будет читать примеры. Если Вы уже посмотрели столько аниме до этого, можно пропустить этот пункт.

    5. Прочитайте весь учебник по грамматике по этой ссылке

    Прочитайте весь учебник по грамматике по этой ссылке . Это очень простой и понятный учебник, самое лучшее пособие для начинающих, кто вообще не знаком с японским языком. Данный пункт является самым главным.

    PS. У очень маленького количества пользователей сайт не открывается. На самом деле сайт работает исправно. Если Вы столкнулись с такой проблемой, попробуйте зайти через VPN / прокси / туннель или с другого интернета. Если Вы плохо разбираетесь, то просто установите любое расширение для браузера для VPN.

    6. Установите дополнение Rikaichan

    Установите дополнение Rikaichan для Firefox либо для Chrome и Opera .

    Rikaichan - это очень хороший словарь: на любом сайте Вы можете навести указатель на нужное слово, а дополнение само найдёт конец этого слова и даст его перевод по словарю. Также дополнение скажет, в какой форме стоит это слово.

    После установки следует также проделать следующие действия:

    1. Нажмите на значок дополнения, выберите Options и выберите Color Scheme - White VL, т. к. тема по умолчанию очень плохая, а эта хорошая.
    2. Далее нужно установить 3 словаря. По умолчанию словарей в дополнении нет. Для установки перейдите на страницу словарей (ссылку на неё можно найти на странице дополнения). Здесь Вы увидите список словарей. Нам понадобятся следующие из них:
      • Dict_Japanese-Russian - Японско-русский словарь
      • Dict_Japanese-Russian (Warodai) - Другой японско-русский словарь
      • Dict_Japanese-English - Японско-английский словарь
      Чтобы скачать словарь, нажмите по нему правой кнопкой и выберите "Скачать". Теперь нужно загрузить их в дополнение. Для этого нажмите на значок дополнения, выберите Options, найдите раздел "Dictionaries" и загрузите все три словаря. Словарь "Kanji", который был по умолчанию, переместите в самый низ.

    Когда Вы смотрите значение слова, между словарями можно переключаться клавишей Shift.

    Rikaichan можно использовать и без наведения указателя: нажмите на значок дополнения и выберите Search. В этом случае Rikaichan будет работать как обычный умный словарь, понимающий формы слов. К сожалению, Search у них обычно работает некорректно, в этом случае Вы можете воспользоваться для имитации Rikaichan-бара.

    Также существует более хорошая версия Rikaichan, но она работает только со старым Firefox. Эта версия более удобная + "Search" там работает правильно (что удобно) + "Search" там сам по себе удобнее, т. к. создаётся в браузере, а не внутри вкладок. Если Вы захотите её установить, Вам нужно вначале установить Firefox 56 (можно найти ), отключить автообновление в Firefox, перейти на официальную страницу дополнения и установить его по ссылке "The last version of Rikaichan can be downloaded here". На этой же странице таким же образом установить 3 словаря. Словарь "Russian (Warodai)" там сейчас почему-то спрятан, но его можно скачать .

    7. Начните пользоваться словарями

    Достаточно часто возникает очень большая необходимости перевести какое-то слово на русский язык. Вам могут помочь следующие словари:
    1. Во-первых, дополнение Rikaichan, в котором встроено сразу три словаря:
      • Японо-английский EDICT. Это открытая база, на которой построено множество приложений и сайтов.
      • Японо-русский JMdict (а также другие языки). Тоже проект EDICT, но для языков, отличных от английского - русского, немецкого, французского, венгерского, вьетнамского, тайского и др. Словарь и языки доступны как в Rikaichan, так и в других приложениях и сайтах.
      • Японо-русский Warodai. Существует онлайн-версия (+можно скачать весь словарь), а также множество приложений и сайтов включают этот словарь.
    2. Yarxi - мощный японо-русский словарь, устанавливается почти на все платформы, но со сложноватым интерфейсом. Также есть онлайн-версия . Использует свою базу.
    3. Список не окончен… Напишите мне (контакты внизу), чтобы добавить словари в список.

    8. Изучение кандзи

    После того, как прочтёте весь учебник, если будет желание, можете начать учить кандзи. Для изучения лучше всего походит сайт . Также я написал обширную статью , которая охватывает всё и отвечает на все вопросы, которые могут у Вас возникнуть, очень советую к прочтению.

    • Если желания учить совсем нет, я советую Вам выучить 1-й год кёику кандзи (80 шт) + 170 самых популярных кандзи (суммарно 250 кандзи). Это позволит Вам прочитать 54% всех кандзи в тексте! (не прочитать 46%).
    • Если желание есть, но не очень большое, то 1-й год и 420 самых популярных (500 суммарно) - это позволит прочитать 71% кандзи в тексте (не прочитать 29%).
    • Если есть большое желание, то 1 часть и 920 самых популярных (1000 суммарно) - это позволит прочитать 85% кандзи в тексте (не прочитать 15%) . 1500 позволят прочитать 92%, 2000 - 95%, 2530 - 98.0%, 3000 - 99.0%. Знать 100% не нужно.
    Также Вы можете:
    • Найти более подробную статистику по иероглифам.
    • Прочитать старую статью с .

    9. Посмотрите ещё 50–150 часов аниме/фильмов/дорам с русскими субтитрами

    Этот пункт можно выполнять параллельно с 5-8 пунктом. К примеру, Вы выполняете 5 пункт и изучили новую грамматическую конструкцию. Вы её знаете, но у Вас нет интуиции на неё, она Вам кажется чужой и незнакомой. На самом деле ничего страшного нет: когда Вы начнёте смотреть на японском, Вы сразу начнёте узнавать эту конструкцию в речи, и очень скоро Вы даже не сможете понять, как раньше не замечали её. А со временем Вы сможете сами использовать эту конструкцию бессознательно. Просмотр на японском с субтитрами также поможет Вам понять с какой интонацией и как нужно произносить фразы, а также позволит Вам понимать чужую речь. Невозможно выучить язык, никогда его не услышав. Если Вы уже посмотрели столько аниме до этого, то хватит 10–30 часов.

    10. Последний пункт (большой)

    На данном этапе Вы понимаете японские звуки, интонации, грамматику, речь, часть иероглифов. Также можете сами говорить, но с трудом. Тем не менее:

    • Вы ещё не можете смотреть без субтитров из-за маленького словарного запаса, а также, возможно, недостаточного понимания речи на слух или усвоенной, но ещё не отложившейся грамматики.
    • Вы не можете читать на японском из-за маленького словарного запаса и из-за знания только части иероглифов.
    • Вам тяжело говорить (тяжелее, чем воспринимать речь на слух) из-за маленького словарного запаса и отсутствия опыта говорения.
    • Есть также и другие менее серьёзные проблемы.

    В этом разделе мы опишем вещи, которые нужны, чтобы дальше повышать своё знание японского. Это очень обширный раздел, но поскольку все эти вещи теперь уже нужно выполнять не в определённом порядке, а одновременно, мы вынесли их в один десятый пункт. Итак:

    1. Пополняйте словарный запас:
      • Используйте для пополнения словарного запаса. Это мобильное приложение с колодами. Вы должны найти готовую японскую колоду с 13-ю тысячами слов и изучать эти слова во время поездок, ожиданий в очереди и прочего. Подробнее описано по ссылке.
      • Обычно когда смотрите что-либо на японском, Вы пользуетесь словарём. Но после ввода слова не удаляйте сразу же слово, а оставляйте его введённым каной или иероглифами. В конце, когда окончите просмотр (чтобы не мешать просмотру), возьмите все эти слова и запишите в обычном текстовом файле в формате "<слово> <чтение> <значения>" (каждое слово с новой строки). Эти слова Вы должны будете выучить. Суть в том, что когда Вы слышали это слово в реальной обстановке, Вам будет намного легче его запомнить. Во-первых, у Вас уже есть пример его использование, соответственно, Вы лучше понимаете значение этого слова (т. к. просто перевода из словаря недостаточно). Во-вторых, у Вас уже будет образ, связанный с этим словом. В-третьих, когда Вы будете вспоминать это слово, Вам будет вспоминаться ситуация, где Вы услышали это слово, благодаря вспомнить слово может быть в 2 раза проще, а слово запомнится на дольше. В-четвёртых, Вы будете знать, как произносится это слово. Текстовый словарь не даёт такой информации. Причём произношение из реальной жизни дополнительно поможет и в запоминании, т. к. оно будет всплывать в голове. Плюс этого способа, что такое изучение слов будет в разы качественнее, чем с AnkiDroid. Также Вы будете учить те слова, которые чаще попадаются именно Вам. Также такое изучение можно выполнять и без знания всех иероглифов. Но большой минус - нельзя просто сесть и учить. Вместо изучения большинство времени уйдёт на просмотр, т. е. способ не позволяет пополнить словарный запас в ускоренном режиме. Конечно же не все слова, которые Вы услышите, будут популярными. Но для проверки популярности сайт позже составит список самых популярных слов на основе большого числа хороших источников по умному алгоритму. Мы приведём ссылку на этот список в этой инструкции как только этот список появится. Например, Вы сможете пропускать слова, которые имеют место более 10–15 тыс, либо же помещать их в конец, чтобы не тратить на них слишком много времени, а вначале выучить более популярные слова. Если Вы услышали одно и то же слово в разные дни, можно также перед ним ставить цифру, обозначающее количество раз, сколько Вы слышали слово. После появления списка мы также рекомендуем начать перед словом писать его номер. Этот даст стимул в изучении слов. Например, когда Вы видите, что слово находится среди первых 5000, Вы точно понимаете, что учите одно из самых популярных слов японского языка, а не так, что Вам попалось слово, которое возникает очень редко. Учить становится интереснее.
      • Когда здесь появится список популярных слов, попробуйте по такому же принципу выписывать и учить самые популярные слова, например, из первой 1000. Большинство из них Вы итак будете знать, но часть всё-таки не будете, а ведь самые популярные слова - самые важные.
      • Найдите другие источники для пополнения словарного запаса, желательно с проигрыванием аудио. От себя могу посоветовать memrise.com , он с аудио, но там очень мало слов (около 700). В нём нужно изучить колоды "Японский_1", "Японский_2", "Японский_3" и "New Approach (лексика)". Если Вы знаете другие источники слов, напишите мне (контакты внизу).
    2. Выучите все необходимые иероглифы. Для хорошего знания японского Вы должны знать 2500–3000 иероглифов (из них 2136 - дзёё кандзи, а остальные - самые популярные дзиммэйё кандзи и хёгайдзи). Найти инструкцию по изучению можно , а приложение для изучения . Знание иероглифов также поможет Вам в пополнении словарного запаса, т. к. во-первых, в AnkiDroid Вы не сможете выучить слова, иероглифы которых не знаете, а во-вторых, при изучении иероглифов Вы выучиваете некоторые слова, особенно те, которые одновременно являются кунными чтениями иероглифа.
    3. Продолжайте смотреть на японском:
      • Во-первых, с русскими субтитрами. Вы не сможете сразу же начать смотреть без субтитров, т. к. нужно набрать словарный запас и лучше познакомиться с языком. Просмотр с субтитрами нужен для закрепления выученных слов и прочих вещей. Также, если вдруг у Вас ещё недостаточное понимание речи на слух или грамматики, просмотр с субтитрами решит эту проблему. Просмотр с субтитрами помогает в пополнении словарного запаса, но с маленькой скоростью.
      • С японскими субтитрами (когда есть) или без субтитров (когда нет). Такой просмотр помогает вслушиваться именно в японскую речь и ускоряет пополнение словарного запаса и изучение японского по сравнению с просмотром с русскими субтитрами. Как минус, Вам нужно будет во время просмотра лезть в словарь.
      • Совет лично от меня: попробуйте смотреть передачу モニタリング (полное название ニンゲン観察バラエティ モニタリング). Это что-то типа японских розыгрышей (но не совсем, долго объяснять, поэтому посмотрите сами, чтобы понять), только в японском стиле. Русских субтитров к ней нет, но есть японские, причём очень хорошие, и они являются частью передачи. Для просмотра, думаю, нужно знать не менее 5000 японских слов. Смотреть её намного легче, чем, к примеру, аниме, т. к. многое либо понятно по смыслу, либо нестрашно пропустить. Сейчас выходит каждую неделю (подробнее на японской Википедии). Найти передачу можно:
        • В Youtube по запросу (Monitoring / モニタリング) + дата в формате 20190509.
        • На китайском видеохостинге bilibili по запросу (Monitoring / 人类观察 / 人间观察) + дата в формате (190509 / 20190509 / 2019.05.09 / 2019年5月9日 без нулей). Есть большинство выпусков (находятся в 5–10 раз чаще, на Ютубе). Для просмотра в HD нужно зарегистрироваться. Сделать это не по телефону, а по e-mail можно по этой ссылке (если вдруг поменялась, то надо навести указатель на значок аккаунта наверху, нажать на ссылку регистрации, и далее на странице регистрации будет ссылка для переключения телефона/e-mail). К сожалению, сайт на китайском, поэтому либо пользуйтесь функцией перевода всей страницы с помощью браузера Google Chrome или переводчика Google, либо нажимайте правой кнопкой по полю ввода, выбирайте "Исследовать элемент" / "Просмотреть код элемента" и копируйте в электронный переводчик текст, который содержится рядом с надписью "placeholder" в открывшемся инспекторе элементов.
        • На китайском видеохостинге youku по таким же запросам. Вероятно, выпусков намного меньше.
    4. Оттренируйте проблемные для произношения звуки (по крайней мере когда Вы уже хорошо знаете, как должен звучать звук на самом деле).
    5. Вы можете поискать другие учебники по грамматике. Впрочем, лично мне хватило указанного в статье учебника - в речи мне не попадается незнакомой грамматики. PS. Не учите по "Minna no Nihongo" - этот учебник предназначен для обучения с учителем, а не самостоятельно.
    6. Когда Вы почувствуете уверенность в японском:
      1. Читайте тексты песен, комментарии, мангу, комиксы, ранобэ, надписи и т. д. (по Вашему желанию). Читать нужно на японском, желательно без фуриганы, т. к. Вы должны обучиться хорошо читать именно с иероглифами и каной.
      2. Если Вы хотите уметь свободно говорить и выражать свои мысли, Вам придётся говорить. Без этого этот навык будет страдать.
      3. Чтобы обучиться использовать правильные интонации при разговоре, также нужна практика.
      4. Можете попробовать начать общаться с японцами. Попросите их поправлять Ваши ошибки.
    Также нужно отметить: самое важное и сложное из перечисленного здесь - словарный запас, т. к. когда Вы уже знаете все правила грамматики и умеете ими пользоваться, знаете интонации языка, хорошо воспринимаете речь на слух (если посмотрели достаточно времени что-либо на японском), единственное, что далее будет Вас сдерживать в знании языка - именно словарный запас. Если Вы не знаете слово, то и не понимаете, что Вам сказали. И даже самому говорить тяжелее, т. к. те слова, которые Вам нужны, Вы можете не знать, что при составлении фразы будет ставить в тупик, даже если бы у Вас был бы очень хороший навык говорения.

    Заключение

    В заключение я бы хотел собрать все вещи, которые нужны для знания японского языка:

    • Понимать звуки. Достигается просмотром аниме уже к 4-му пункту.
    • Знать хирагану и катакану, уметь бегло читать её. Достигается с помощью:
      • Прямого изучения (1-й и 2-й пункты).
      • При изучении грамматики, т. к. Вы будете читать примеры предложений (5-й пункт).
      • При изучении кандзи, т. к. изучении иероглифов Вы будете активно сталкиваться и с каной (8-й и 10-й пункты).
      • Чтение манги / комиксов / ранобэ / комментариев / текстов песен и т.‌ ‌д. (10-й пункт).
      • Просмотр с японскими субтитрами (10-й пункт).
    • Знать грамматику. Самое главное. Достигается прямым изучением на 5-м пункте.
    • Понимать речь на слух. Достигается просмотром на японском (4, 9, 10 пункты).
    • Иметь словарный запас. Достигается с помощью:
      • Просмотра и чтения на японском.
      • Прямого изучения в 10-м пункте.
    • Знать иероглифы и уметь бегло читать. Достигается с помощью:
      • Прямого изучения (8-й и 10-й пункты).
      • Чтения манги / комиксов / ранобэ / комментариев / текстов песен и т.‌ ‌д. (10-й пункт).
      • Просмотра с японскими субтитрами (10-й пункт).
    • Произношение:
      • Умение говорить, выражать свои мысли. Достигается практикой (10-й пункт).
      • Умение правильно произносить звуки. Достигается само + тренировкой произношения проблемных звуков (10-й пункт).
      • Умение использовать правильные интонации при разговоре. Достигается практикой (10-й пункт).

    Самое сложное из этого - словарный запас, и именно он Вас будет сдерживать в самом конце от очень хорошего знания языка (впрочем, думаю, так во всех языках). При этом японский язык как назло обладает богатым словарным запасом =)

    Диалекты

    Японский язык состоит не из одного диалекта. Самый популярный - стандартный токийский диалект. Далее по популярности - кансайский диалект, который на самом деле является группой диалектов, которая включает в себя диалекты региона Кансай, например диалект О:саки, диалект Кё:то и другие диалекты, которые отличаются между собой. После кансая идут много разных других диалектов. Отсюда возникают вопросы: Насколько сильно разнообразие диалектов помешает пониманию японского? Какие диалекты надо учить?

    В реальности всё достаточно просто. Учить нужно именно токийский диалект. На нём Вы сможете найти общий язык с любым жителем Японии. Вся продукция также выпускается на токийском диалекте. В т. ч. потому что это самый популярный диалект Японии, потому что этот диалект понятен всем, а также потому что это "официальный" диалект. Токийский диалект - диалект Интернета, телевидения, произведений.

    Тем не менее другие диалекты тоже изредка будут встречаться Вам, обычно кансайский, чего пугаться не стоит. Встречаются они:

    • На передачах - зачастую выходцев из Кансая просят говорить на своём диалекте.
    • В произведениях - иногда персонажам специально дают кансайский диалект.
    • При съёмке обычных людей.

    Бояться этого не нужно, т. к.:

    • Всё-таки обычно в Интернете, телевидении и особенно произведениях в основном используется токийский диалект.
    • Диалекты в японском - это не как в китайском. В большинстве диалектов различия по сравнению с токийским не являются колоссальными.
    • Со временем Вы начнёте примерно понимать кансайский диалект даже без специального изучения. Можно также изучить и специально. Суть в том, что чем лучше Вы знаете японский, тем чаще Вам встречался и кансайский диалект, и тем лучше Вы знаете его.

    Другие диалекты, кроме кансайского - ещё менее нужные. Если сам японец плохо понимает какой-то диалект, то Вам это тем более не нужно. Он не будет использоваться там, где должны понять все японцы. А если же это что-то простое, и японец всё-таки понимает, то и Вы можете понять, в зависимости от Вашего знания японского языка. Это похоже на «словарный запас».

    Как итог, к счастью, диалекты - не та проблема, с которой Вы будете сталкиваться. Без всякого изучения диалектов Вы намного чаще будете сталкиваться с незнанием слов, необходимости потратить определённое время на изучение иероглифов или чем-то другим. А если для Вас это всё будет не проблема, то и диалекты тем более - либо без изучения, либо с ним. О диалектах можно даже не задумываться, пока Вы не поняли, что уже неплохо знаете японский.

    Но если у Вас есть желание поехать в Японию, то ситуация немного изменится. Если Вы поедете в то место, где в первую очередь преобладает не токийский диалект (что далеко необязательно), то большинство будут говорить на нём друг с другом, т. к. здесь уже не нужно, чтобы понял любой японец. Т. е. ситуация, когда Вы находитесь внутри Японии, отличается от той, когда Вы находитесь снаружи. Но даже в этом случае Вы можете без проблем говорить на токийском либо выучить диалект того региона, в который поедете.

    Сколько времени нужно, чтобы выучить японский язык

    Фидбэк

    Если в процессе выполнения инструкции будет что-то непонятно, либо если Вы хотите что-то добавить в инструкцию, можно написать мне

    Бесплатные уроки японского языка онлайн на нашем сайте структурированы последовательно: от начального уровня (N5) до уровня продвинутого (N2, N1) . В основе структуры – уровни международного экзамена по японскому языку Нореку сикэн (JLPT). Если Вы новичок , то смело заходите в раздел N5 в самый первый урок и далее следуйте нумерации уроков нашего самоучителя по японскому языку. Для запоминания новых японских слов отлично подойдут Тренер слов и Справочный материал. В целом, условная привязка к уровням Нореку сикэн очень удобна и практична: во-первых, Вы учите язык системно и постепенно (от простого к продвинутому); во-вторых , Вы четко понимаете, какому уровню соответствует Ваша текущая языковая грамотность и куда Вам двигаться дальше. Безусловно, любой язык – это живой организм. Поэтому уроки – представляют собой рекомендуемый объем грамматики, лексики и иероглифики. Уровни экзамена – некий ориентир, связующая нить в последовательном изучении и познании удивительного японского языка. Учитесь с удовольствием! И помните о главном: важно немного, но каждый день совершенствовать свой язык . В этом – залог успешного обучения.
    ©

    Изучение японского языка

    Как выучить японский язык? Этим вопросом задается каждый, кто решил отправиться в интереснейшее путешествие по изучению японского языка. На японском языке разговаривают порядка 140 миллионов человек, а в онлайн пространстве всемирной сети Интернет японский язык занимает четвертое место в мире по числу пользователей.

    Если Ваши цели, мечты, стремления, интересы, планы и деятельность связаны с Японией , изучение японского языка крайне необходимо. Знание японского языка даст Вам колоссальные преимущества в Стране восходящего солнца и откроет новые возможности дальнейшего роста и движения.

    С чего начать изучение? Как лучше учить японский язык? Данная статья создана специально для ответа на эти вопросы. Итак, постараемся быть краткими и конкретными:

    1) Преподаватель.
    Не нужно изобретать велосипед. Изучение языка – процесс трудоемкий. А потому, изучать японский язык на начальных этапах мы рекомендуем не самостоятельно, а с преподавателем. Если Вы находитесь в России, то с русскоговорящим. Хороший преподаватель и произношение поставит, и правильно писать научит знаки японской азбуки и иероглифы, а самое главное, в нюансах сможет объяснять грамматические тонкости и особенности японского языка. Это чрезвычайно важно и ответственно. Поскольку от заложенной основы зависит Ваше дальнейшее движение вперед в изучении японского языка.

    Заниматься у японского преподавателя тоже прекрасно, но желательно тогда, когда базовую грамматику Вы уже хорошо усвоили и то, что Вам будет объяснять японский преподаватель по-японски, Вы сможете осознанно понять и усвоить. Скажу из личной практики, я занималась на первых этапах с русским преподавателем, далее с японским педагогом и далее уже сама.

    2) Учебник. Это другой важный и ответственный момент. Наша рекомендация – Minna no nihongo («Японский для всех») – это очень хороший японский учебник, аналога которому просто нет на начальных этапах обучения. Комплексный пакет всех учебников Minna no nihongo являет собой превосходный материал для целостного изучения японского языка. Minna no nihongo охватывает все нюансы японского языка: лексику, грамматику, иероглифику, чтение текстов. Учебник дополняется большим объемом аудио и видео файлов, тренировочных упражнений. Minna no nihongo направлен на развитие коммуникативных навыков. Minna no nihongo используют японцы при обучении иностранцев в языковых школах. На сегодняшний день Minna no nihongo, пожалуй, – лучший учебник для изучения японского языка. Единственный, на наш взгляд, его некоторый недостаток – отсутствие русских текстов (для обратного перевода). Но это с легкостью может компенсировать грамотный преподаватель в качестве дополнительного отдельного материала. Безусловно, Вы можете использовать другие учебники в обучении как дополнительные. Но более универсального, не загроможденного научной лингвистической терминологией учебника для начального этапа, на наш взгляд, просто пока нет. Minna no nihongo с первых своих уроков учит думать на японском , понимать на практике структуру японской речи, японского языка и особенности японской культуры и этикета..

    3) Дополнительный материал и тренировки. Вы нашли себе преподавателя или записались в языковую школу, приобрели хороший учебник и уже приступили к изучению. Важно помнить: учебник – это основа. Он тоже не резиновый и вместить абсолютно всё просто не в силах.

    Поэтому важно, чтобы у Вас на заметке были дополнительные медиа ресурсы, где Вы могли бы дополнительно погружаться в японский язык, хоть каждый день. Ведь окружить себя японским языком также представляется очень важным в процессе обучения. Чем больше его будет вокруг Вас, тем быстрее возникнет его ментальное приятие, тем быстрее будет коммуникация. Дополнительная тренировка японского языка предполагает возможность узнать что-либо новое (вне рамок учебника), закрепить пройденное, дополнительно почитать новые тексты, увидеть реальные примеры разговорной речи и т.д. И наш ресурс сайт – также призван решать для Вас именно эту задачу. Весь материал, который мы планируем публиковать на сайте, БЕСПЛАТЕН и только для личного пользования.

    На нашем сайте мы предоставляем Вам возможность изучать Японский язык бесплатно. Все материалы сайта – авторские, написанные практикующим преподавателем японского языка. Материалы сайта - будут для Вас полезным и хорошим дополнением к системному изучению японского языка по учебнику. Учебник дает качественный каркас, наша задача – его «раскрасить», предоставить Вам больше примеров по той или иной теме, рассказать об интересной и полезной лексике, разговорных выражениях, грамматических нюансах, и просто, стать хорошим помощником в деле изучения японского языка. Так, что будем друзьями! 友だちになりましょう。

    В ближайшее время сайт дополнится содержательными блоками по изучению японского языка онлайн. Японский язык бесплатно в таком формате реален. Ваша системная основа, каркас – учебник. Ваш скорейший прогресс в изучении японского языка – в познании дополнительных материалов, которые учебник охватить просто не в силах и в постоянстве окружения себя японским языком, хотя бы совсем чуть, но каждый день. В этом Вам и будет, надеемся, помогать и наш сайт.

    И напоследок, наш первый совет по изучению японского языка:
    В изучении японского языка важна системность и последовательность. И важно это не нарушить. То есть. если Вы делаете следующий шаг вперед или начинаете осваивать следующую тему, это должно для Вас априори значить, что всё, что Вы прошли до этого, Вам абсолютно понятно и вопросов никаких нет. Удачи в изучении!))

    © С уважением, Diana Yumenohikari

    Надо учить японский язык…

    Некоторые утверждают, что можно выучить японский язык только просматривая аниме с субтитрами. Я не могу с ними согласиться. Без знания лексики и правил японского языка ничего не получится. Конечно, если вы не гений, который схватывает всё на лету.

    Сначала, три самых важных правила изучения японского, без соблюдения которых ничего не получится:

    1. Учёба должна доставлять вам удовольствие.
    2. Занимайтесь каждый день не менее часа (можно делать один выходной в неделю)
    3. Поставьте себе конкретную цель (научиться читать по японски, научиться смотреть аниме без перевода, научиться общаться с японцами на бытовые темы, если вы собираетесь в поездку в Японию, сдать экзамен, и т. д.) и стремитесь её достичь.

    А теперь, алгоритм изучения японского языка:

    Шаг 1: Катакана и хирагана

    Сначала выучите катакану и хирагану. Это слоговые азбуки. Катакана используется японцами для записи слов, заимствованных из иностранных языков, а хирагана — в письменности вместе с иероглифами «кандзи». В принципе, японские слова можно записать, используя только катакану или хирагану, без иероглифов.

    Это хирагана

    Лично мне проще далась хирагана, а с катаканой до сих пор возникают проблемы. Учить эти азбуки лучше всего методом «долбёжки», как когда-то мы все учили таблицу умножения.

    Шаг 2: Учим грамматику и лексику по учебнику

    Возьмите учебник Minna no Nihongo и учитесь по нему до полного просветления. Это поможет вам выучить японские слова и правила японского языка. Лучше всего используйте учебник в полном комплекте, со всеми аудио-приложениями. Это поможет вам научиться произносить слова более-менее правильно. Ещё есть хороший учебник для вузов Нечаевой.

    Минна-но Нихонго

    Если вы знаете ещё хорошие учебники, напишите в комментариях.

    Шаг 2.5 Аудиопособия

    При изучении иностранных языков очень полезно слушать различные аудиоматериалы. С их помощью знания въедаются прямо в мозг. Прослушивание можно сочетать с другими делами и это здорово экономит время.

    Скачайте аудиопособие. И слушайте его, пока не почувствуйте, что японский язык въелся вам в мозг. А потом, (Рутрекер заблокировали, поэтому, ссылки могут не сработать) Это отличные аудиопособия (плохого я не посоветую), правда они подойдут только для тех, кто знает английский язык.

    Также есть хорошие подкасты для изучающих японский язык, их можно найти также на Рутрекере.

    Шаг 3: Учим кандзи

    Учите иероглифы. «Полюбите иероглифы и они полюбят вас» . Не знаю, кто придумал эту фразу, но мне она очень нравится. Методом «долбёжки» с иероглифами не справится. Ведь надо выучить около 2000 иероглифов, чтобы читать японские тексты. Используйте методы мнемоники (мнемоника — совокупность правил и приёмов, позволяющих запоминать нужные сведения) Важно заучивать не только сам иероглиф, но и слова, в которые он входит.

    Если вы только начинаете учить кандзи, попробуйте почитать книгу со странным названием «Кандзявые эссе» . Она может дать неплохой толчок к изучению иероглифов.

    Кстати, нужно заучивать не только внешний вид иероглифа, но и порядок написания черт. В этом тоже есть скрытый смысл и своя логика.

    Есть много отличных программ для заучивания иероглифов и японских слов. Самая известная программа для заучиванием с помощью карточек — . Советую вам ею воспользоваться. Если вы хотите научиться читать по японски, то каждый день надо учить их хотя-бы час с помощью карточек.

    Также советую установить словарь иероглифов . Отличная программа.

    Шаг 4: Начинаем применять свои знания японского

    На этом этапе можно начинать смотреть аниме на японском и читать мангу. При просмотре аниме есть небольшой секрет. Если персонажи говорят слишком быстро, замедлите воспроизведение. Это можно легко сделать, используя например VLC media player . Тогда вы будете понимать слова на японском.

    Что касается манги, начинайте с простой детской манги, где используется не так много иероглифов. Ещё могу порекомендовать простые японские сказки. Очень подходят, чтобы начать учиться читать.

    Шаг 5: Общение с японцами

    Начинайте общаться с японцами в Интернете, или в жизни, если есть такая возможность. Тут всё зависит, от того, насколько общительный вы человек. Если с этим всё нормально, то вы легко найдёте японских друзей в соцсетях или на специальных сайтах.

    Статья ещё не закончена, ведь японский язык можно учить до бесконечности. Надеюсь, знатоки японского языка, которые забредут на блог Nippon-otaku внесут свои дополнения.

    Да, кстати, на блоге есть ещё информация на эту тему. В разделе и по тегу .



  • ← Вернуться

    ×
    Вступай в сообщество «shango.ru»!
    ВКонтакте:
    Я уже подписан на сообщество «shango.ru»