Русский речевой этикет. Ситуативная вариантность этикетных формул

Подписаться
Вступай в сообщество «shango.ru»!
ВКонтакте:

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Введение

Заключение

Список литературы

Введение

Русский народ на протяжении всей своей истории руководствовался своими, неписаными, но очень крепкими, устойчивыми правилами жизненного поведения, которые веками складывались в быту и находили свое выражение в сказках, песнях, пословицах и поговорках. Актуальность представленной темы реферата заключается в том, что манеры во многом отражают внутреннюю культуру человека, его нравственные и интеллектуальные качества. Умение правильно вести себя в обществе имеет очень большое значение: оно облегчает установление контактов, способствует достижению взаимопонимания, создает хорошие, устойчивые взаимоотношения. Целью данного реферата является рассмотрение такого вопроса, как возникновение норм и правил этикета в России.

Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:

показать особенности становления традиций Древней Руси;

рассмотреть этапы влияния западной культуры в эпоху Петра I;

провести анализ изменения правил этикета XIX - начала XX вв.

этикет петровский культура традиция

Глава 1. Традиции и нормы Руси допетровского периода

Этикет древнерусской, а затем великорусской народности формировался как часть ее этнических традиций, в целом мало подверженных иноземным влияниям. Русь достаточно долгое время жила замкнуто и практически не имела контактов с восточными и европейскими странами. Тем не менее во времена Киевской Руси (первая треть 12 века) в города проникли христианские нормы жизни из Византии, вытеснявшие языческие и скандинавские. В пору своего государственного становления Русь испытывала сильное влияние Византии, которая для своего времени была одним из наиболее культурных государств мира. Таким образом, культура Руси складывалась с самого начала как синтетическая, т. е. находящаяся под влиянием различных культурных направлений, стилей, традиций. Одновременно Русь не просто копировала эти чужие влияния и безоглядно заимствовала их, но и применяла к своим культурным традициям, к своему дошедшему из глубины веков народному опыту, пониманию окружающего мира, своему представлению о прекрасном. Долгие годы русская культура развивалась под влиянием языческой религии, языческого мировоззрения. Языческие духовные традиции, народные в своей основе, оказывали глубокое воздействие на все развитие русской культуры раннего средневековья. С принятием Русью христианства положение резко изменилось. Новая религия претендовала на то, чтобы изменить мировоззрение людей, их восприятие всей жизни, а значит, и представления о красоте, художественном творчестве, эстетическом влиянии. Долгими годами на Руси сохранялось двоеверие: официальная религия, которая преобладала в городах, и язычество, которое ушло в тень, но по-прежнему существовало в отдаленных частях Руси, особенно на северо-востоке, сохраняло свои позиции в сельской местности. Развитие русской культуры отразило эту двойственность в духовной жизни общества, в народном быту. В период феодальной раздробленности (12 -- конец 15 века), после татаро-монгольского нашествия 1237--1241 годов, проникают восточные нормы поведения, например, ужесточение наказаний, деспотизм мужа в семье и т. д. Они сохранились и в период централизованного Московского государства (16 -- 17 века).Первые письменные правила поведения были даны в «Поучениях» Владимира Мономаха: «…чтите гостя, откуда бы к вам ни пришел, - простой ли человек, или знатный - угостите пищей или питьем. Больного посещайте, мертвого пойдите проводить. Не пройдите мимо человека, не приветствуя его, а скажите всякому при встрече доброе слово…»

Позже, в первой половине XVI века, Сильвестром была написана книга «Домострой». Автор «Домостроя» разработал своеобразный кодекс поведения горожанина, основанный на справедливом и гуманном отношении людей друг к другу. Эта книга охватывала все стороны жизни людей богатого сословия: учила, как относиться к церкви, власти, членам семьи, прислуге, как воспитывать детей, как вести домашнее хозяйство, как встречать гостей и наносить ответные визиты. Распорядок дня русского человека был согласован с церковными службами, в основу его был положен византийский счет часов: 7 «дневных» и 17 «ночных» зимой, 17 «дневных» и 7 «ночных» летом, первый «дневной» и «ночной» совпадали с восходом и заходом солнца; в десятом (шестом часу обычных суток) служили обедню, в двенадцать был обед, затем сон, вечерние дела до шести, после шести досуг и сон. У крестьян и простых городских жителей весь день зависел от характера и количества работы. Семья в русском сознании была чрезвычайно замкнутой ячейкой, брак был церковным институтом. «Домострой» главной добродетелью женщины видели в религиозности, полном подчинении мужу, заботе о семье и трудолюбии. Она должна была уметь вести хозяйство, заботиться о душе своих подопечных -- учить их молитвам, следить за нравственностью. Относительная свобода славянской женщины в 10--13 веках постепенно сменилась ее ограничением во всех слоях общества. До замужества девушка находилась в полном подчинении у отца, после свадьбы -- у мужа. Никогда и ни при каких обстоятельствах порядочная женщина не показывалась без сопровождающих, из дому выходила редко, обычно только в церковь. При разговоре с посторонними считалось приличным закрывать лицо рукавом. В домашнем кругу женщину с детства окружали многочисленные кормилицы-«мамки», нянюшки, сенные девушки, зачастую бедные родственницы и приживалки. Выйдя замуж и став хозяйкой, женщина должна была следить за повседневной жизнью всех многочисленных домочадцев, вставать раньше всех, а ложиться -- позже. Круг общения женщины был крайне ограничен. За расходами следил обычно хозяин, уход за детьми передавался доверенным слугам, а хозяйка заботилась об одежде и утвари. Достойным занятием считалось рукоделие, которому обучали с малых лет. Грамоте обучали весьма немногих. Устойчива была «большая семья», жившая во «дворе», состоявшая из нескольких ветвей родственников; только глава семьи имел право отделять некоторых из них. Дом был разделен на женскую и мужскую половины. Мужская запиралась на ключ главой семьи. Женская половина состояла из светелок, теремов и сада для прогулок. Степень старшинства определяла положение каждого обитателя дома, то же касалось и слуг, количество их определяло знатность домовладельца, который жаловал и наказывал по своему усмотрению. Браки заключались по воле родителей. Ранняя женитьба или замужество ограждали от соблазнов холостой жизни. Женщины выдавались замуж начиная с 11-12 лет, мужчины -- с 12-15 лет; в крестьянских семьях, где в жене видели прежде всего работницу, невеста могла быть и старше жениха. Разводы были редки, производились по бракоразводным грамотам и приговорам священников. Освященный церковью брак можно было заключать только три раза. Из семейных событий крестины чаще бывали на восьмой день после рождения; ребенка торопились окрестить, чтобы в случае смерти Бог «забрал его к себе». День рождения не считался праздником, торжественно справлялись лишь именины; в «день ангела» будущим гостям рассылались именинные пироги тем больше, чем выше был чин гостя, вечером на пиру одаривали именинника. На новоселье священник освящал дом, в который вносили хлеб-соль (символ благополучия и спасения от «сглаза»), а суеверные люди -- черную кошку или курицу; после был пир. Похороны в народном сознании считались как бракосочетание со смертью, а свадьба - как похороны девичьей свободы. Поэтому в песнях, сопровождавших эти обряды, есть немало схожего. Считалось, что христианин умер достойной смертью, если он находился в сознании, чтобы огласить завещание, благословить родню иконой, отпустить на волю холопов, сделать «вклады» в церкви и монастыри; после смерти на окно ставили святую воду -- «на омовение и питание души», люди с достатком нанимали плакальщиц. Хоронить старались быстро (летом -- за сутки); опустив гроб, прикладывались к иконе, ели кутью; после похорон устраивались поминки, потом на девятый день и на сороковой; от похорон до 40-дневного поминовения читали Псалтырь, часто и на могиле, и в церкви, и дома. Гостевой этикет на Руси учитывал возраст и происхождение. К равному гости въезжали во двор, а затем подъезжали к крыльцу; к более высокому лицу шли через двор пешком; не было принято старшим ездить к младшим. Важного человека приглашал сам хозяин или его родня, менее важных -- родня или слуги; знатного гостя встречали у крыльца или устраивали три встречи (слуги у ворот, родня во дворе и хозяин у крыльца), равного -- в сенях, младшего -- в комнате. При входе в дом гость оставлял палку (или трость) в сенях, входил в комнату без шапки, троекратно крестился на образа, затем кланялся хозяину, равные протягивали друг другу руки; друзья и родные раскрывали объятия, целовали гостя в голову, прижимали к груди. В гостях нельзя было кашлять и сморкаться; хозяин должен был гостю говорить особые комплименты, называя его «кормильцем» и «благодетелем»; у светских людей спрашивали про здоровье, у духовных особ -- о спасении. При прощании троекратно крестились на образа, кланялись им, целовались с хозяином, один раз крестились, и хозяин провожал гостя до сеней или крыльца, по его знатности. Хозяину полагалось настойчиво угощать гостей, которые не имели права отказываться от угощения. Часто еда с пира посылалась тем приглашенным, которые почему-либо не пришли. Соблюдению постных дней придавалось огромное значение. Росписи блюд составлялись чуть ли не на год. У хорошего хозяина всегда имелись в большом количестве съестные припасы. На рынке покупали продукты только самые бедные люди. Пиры устраивались как одним лицом, так и несколькими хозяевами одновременно -- такие пиры назывались «братчинами». Хозяин готовился загодя, украшал горницу мехами, коврами, драгоценными сосудами; гостей усаживали по «чину». Сначала выпивали по чарке водки, закусывая хлебом, наломанным хозяином, затем шли перемены блюд. Когда произносилась здравица, каждый из гостей выходил на середину комнаты и выпивал чарку. Рекой текло заморское вино и свой родной «мед», слуги разносили огромные блюда с мясом и дичью. Женщины сидели за столом на равных с мужчинами. Любимыми забавами богатых людей были соколиная, ястребиная и псовая охота. Для простого люда устраивались скачки, турниры, различные игрища. Неотъемлемой частью древнерусского быта, особенно на Севере, впрочем, как и в поздние времена, являлась баня. Общедоступным всенародным зрелищем и действом были церковные службы, привившие народу любовь к музыке; песня сопровождала русского человека всегда и везде. До царствования Алексея Михайловича не существовало театра, число и характер развлечений строго ограничивалось церковью, чей авторитет был непоколебим. Весело праздновались святки с непременными ряжеными; временем катаний, хороводов и гуляний была Масленица. Карнавалы, столь характерные для Западной Европы, не прижились в России из-за холода во время Масленицы и из-за большой строгости к таким забавам православной церкви. Одежда у мужчин и женщин имела одинаковые линии, никогда не подгонялась по фигуре, состояла из нескольких слоев: исподнего -- домашнего, среднего и верхнего. На рубаху у женщин надевался летник, затем опашень (или сарафан, душегрея, телогрея), мантия или шуба, а у мужчин -- кафтан, ферязь, опашень, шуба. Нарядная одежда (в том числе дорогая), хранящаяся по многу лет, была почти в каждой семье, а на различия в общественном положении указывал головной убор. Одежда обшивалась часто жемчугом, полудрагоценными камнями и драгоценными нитями (золотыми и серебряными).

Девицы обязательно показывали волосы из-под венцов (или головных повязок), замужние женщины прятали их под волосник, на который надевали убрус (платок), кику или кокошник. Выходить на улицу без румян, сурьмы, белил женщине было неприлично. Одно время следовали восточной моде чернить зубы. Серьги, ожерелья, перстни, одновременно несколько образков и крестов на шее носили и женщины и мужчины. К концу 17 века домостроевский порядок стал мешать развитию культуры и общества и с приходом Петра I стали расширяться границы общения России с другими государствами и прививаться европейские нормы поведения.

Глава 2. Этикет в Петровское время (1696-1725 годы)

Жизненный уклад России начал резко меняться в эпоху Петра I. Поставив своей задачей европеизацию всего уклада жизни России, Петр I стал с невиданным размахом вводить различные новшества в повседневную жизнь и быт российского дворянства. Он преследовал три цели: приучение высших классов русского общества к формам обхождения, приобщение женщин к общественной жизни, слияния различных классов и их смешение с иностранцами. Создавались специальные руководства и наставления, где подробно разъяснялось, как надлежит вести себя в обществе в различных ситуациях. Например «Юности честное зерцало, или Показания к житейскому обхождению», написанная в 1717 г. по распоряжению Петра I, была предназначена для молодых дворян и учила их, как держать себя в светском обществе, чтобы иметь успех при дворе. Молодой дворянин должен был быть прежде всего честным, с уважением относиться к окружающим, почитать родителей. Отдельная глава была посвящена поведению детей в обществе и дома: «Никто не смеет повеся голову и потупя глаза вниз по улице ходить, или на людей косо взглядывать, но прямо, а не согнувшись ступать, и голову держать прямо ж, а на людей глядеть весело и приятно с благообразным постоянством, чтоб не сказали: он лукаво на людей смотрит». Число предпринятых Петром I акций по введению новой культуры в России было велико. Правила этикета внедрялись в жизнь соответствующими указами, содержащими угрозы наказания за их невыполнение. Следует отметить, что изменения сказались в основном на несемейной жизни. Внутри семьи сохранились те же патриархальные отношения с беспрекословным подчинением старшему мужчине. Придворный быт был строго регламентирован и сопровождался сложными церемониями. Каждый день во дворце проходили торжественные выходы членов императорской фамилии, приемы иностранных послов, аудиенции частным лицам. Все это представляло собой тщательно продуманные ритуалы, многие из которых обставлялись с невероятной пышностью. За точностью их исполнения следил обер-церемониймейстер. Император требовал правильного и четкого исполнения придворных церемоний. Сам император, как и его придворные, должен был неукоснительно следовать всем принятым условностям. Особое место в светской жизни вообще и в придворной в частности занимали балы. Балы были введены в России Петром Великим после его возвращения из-за границы в 1717 году. Следствием этого был издан в 1719 г. указ о собраниях-ассамблеях. Петр сам составил правила организации ассамблей и правила поведения на них гостей по французскому примеру. Ассамблеи начинались каждую зиму у государя, а оканчивались у обер-полицмейстера, а летом они проходили в Летнем саду. По регламенту ассамблеи продолжались с 17 до 22 часов. Очередность созыва Петр I устанавливал сам. На ассамблеях самая большая комната отводилась под танцевальный зал. В соседних помещениях играли в шашки и шахматы. Азартные игры были запрещены. По указу 1718 года игра в карты и кости запрещалась “под страхом кнута”. Одна комната предназначалась для курения. Петр I сам постоянно курил трубку и всем предлагал следовать его примеру. Участие в ассамблеях должны были принимать и женщины, хотя дворянство относилось к этому отрицательно. Дам угощали чаем, кофе, миндальным молоком, медом и вареньем, а мужчин - вином, пивом и трубками. Музыка на ассамблеях была большей частью духовая: трубы, фаготы, гобои и литавры. Танцы на ассамблеях делились на церемониальные и английские. Церемониальными считались польский танец и менуэт, английскими -- англез, контрданс и другие. Менуэт был камерным танцем: танцующие двигались мелкими, размеренными па, стараясь придать своим фигурам изящные позы, причем дамы, грациозно опустив руки, слегка приподнимали платье. Англез отличался, наоборот, живостью и картинностью движений. Танцевали его тоже парами, причем дама как бы убегала и уклонялась от кавалера. А он следовал за ней. Реформы Петра I затронули и институты права. Была нарушена традиционная замкнутость боярских, дворянских и городских (посадских) семей. С 1720 года разрешались браки с иностранцами (при условии сохранения супругом православной веры). Было разрешено заключать браки с разведенными и даже с расстриженными монахами и священниками. Резко возросло число неравных браков с представителями низших сословий, добившихся «чинов». Пары могли познакомиться, как и раньше, в церкви, затем на ставших свободными для женщин прогулках, приемах, ассамблеях (даже воспитанницам монастырей давали часы для знакомства с будущими женихами). Молодым позволялось видеться до венчания и обручиться за шесть недель до него, но воля родителей в устройстве браков своих детей все равно надолго осталась решающей. После петровских указов внешний вид разных сословий стал различаться больше, чем раньше. Русское платье сохранилось у купцов и крестьян. Высшие сословия оделись на европейский манер -- с короткими полами кафтаны у мужчин и сложного фасона робы у женщин. Огромное значение Петр I придавал бритью бород, взимая штрафы, собственноручно брея бороды у бояр. Указ о брадобритии вышел в 1705. Но староверы даже под угрозой наказаний не соглашались ходить с «босыми» лицами (борода издавна у славян была символом мужского достоинства), коротко стриженными головами в иноземных париках. Через изменение отношения к женщине Петр I надеялся европеизировать русскую знать. Еще до введения обязательных ассамблей было отменено «тюремное» затворничество боярских и дворянских жен и дочерей, они присутствовали на различных придворных приемах и праздниках. У женщин, следовавших приказаниям царя, парики привились лучше: сложная технология европейских причесок того времени делала причесывание долгим и мучительным, доступным лишь профессионально обученному парикмахеру. Декольте на западный манер оголяли верхнюю часть груди, фасоны тогдашних платьев были таковы, что надеть их можно было только с помощью прислуги. Женщины, в том числе и зрелые боярыни, проявляли большую гибкость, чем их мужья: учились французскому «политесу» и танцам, поклонам, отдельным иностранным словам, овладевали грамотой, меняли три раза в день наряды, учились игре на клавесине. Часто необходимость следовать царским указам становилась средством влиять на мужа. Женщины буквально заново учились говорить и не краснеть, закрываясь рукавом. С петровского правления за женщиной закрепляется право на приданое, она теперь могла сама заключать сделки, а с 1714 года жены и дочери имели прочные наследные права в семье. Женам полагалось ехать вместе с мужьями, посланными по делам за границу. Дворянка имела право на галантное обращение, в столичных семьях рукоприкладство по отношению к женщине было уже невозможно. Знатные женщины стали оказывать большое влияние на детей, появился интерес к их воспитанию. В провинции даже внешняя европеизация распространилась лишь к концу 18 века, а в семьях поместного дворянства по-прежнему сохранялся патриархальный уклад. Разница внешнего вида, введение в обиход дворянства иностранных языков и иноземных правил этикета, со временем привели к тому, что крестьяне стали воспринимать дворянство как чуждый, иноземный народ. Пышность, роскошь, сословная замкнутость, преобладание формальной стороны этикета над его содержанием - все эти признаки были отражены в дворянском этикете второй половины ХVIII века.

Глава 3. Правила этикета в XIX - начале XX века

После Петра Первого возврат к прежнему неторопливому быту был уже невозможен. Боярские нравы были преодолены, ведущим сословием в России было дворянство. Правила этикета в России обрели национальную окраску и передавались потом из поколения в поколение. Общество подражало не только внешним европейским идеалам -- поведение светского человека должно было соответствовать моде на сентиментализм (позднее романтизм): желательна «интересная бледность», разговоры на чувствительные темы. Обязателен становится интерес к музыке, литературе и живописи. В России появляются издания, затрагивающие тему хороших манер. Таким, например, был журнал “Приятное с полезным”, который выпускали сотрудники Петербургского кадетского шляхетского корпуса. Журнал пропагандировал на своих страницах благопристойность, умеренность и имел явно воспитательный характер. Выходит сборник «Нравственная энциклопедия», в котором были даны объяснения таких понятий, как доброта, зависть, гнев, печаль. Появилась книга под названием “Об обращении женщин с мужчинами”. В Москве и Санкт-Петербурге издаются одно за другим пособия, такие как “Ловкий кавалер”, “Порядочный человек-джентльмен” и др. Особенно большой популярностью в ХIХ веке в России пользовалась книга Соколова Л.И. «Светский человек, или Руководство к познанию светских приличий и правил общежития, принятых хорошим обществом». Все эти издания были универсальными и давали советы на все случаи жизни: как вести хозяйство, что такое долг по отношению к близким окружающим, как вести себя вне стен своего дома, в гостях у знакомых или у чужих людей, не мешая окружающим и не унижая себя. Рациональность в поведении, разум, обдуманность поступков, забота и внимание к окружающим - вот лейтмотив этих наставлений. Большое внимание в пособиях по этикету того времени уделялось искусству нравиться и располагать к себе людей. Оно предполагало взаимную услужливость, внимательность, готовность пожертвовать некоторыми удобствами ради окружающих, тактичность. Такт являлся одним из важнейших условий пребывания в свете. Тактичный человек мог стать всеми любимым и уважаемым, не обладая при этом большим умом, поскольку такт и рассудительность во многих случаях способны были заменить для света даже образование. С другой стороны, человек, в котором высшие добродетели соединены с неприятными личными чертами: знания с гордостью, мужество - с дерзостью, нравственность с излишней суровостью, вряд ли бывал любим в обществе. Тем, кто не обладал тонкой натурой, чувством такта, здравым смыслом и чувствительностью, рекомендовалось следовать установленным правилам. Светскими отношениями называли знакомства, заведенные в салонах с обоюдного согласия, при взаимной симпатии и равенстве сторон. При знакомстве обменивались карточками, визитами и всевозможными любезностями, следуя законам светских приличий. При встречах жали друг другу руки, садились рядом на диван и вели беседу. Если после взаимного представления от какой-либо из сторон следовало приглашение, на него отвечали визитом, отказываться было неприлично. Если же приглашения не было, но хотелось завязать знакомство, то через день после знакомства (представления) посылали визитную карточку и ждали приглашения. Если знакомство происходило между лицами, занимающими неравное положение, или в знакомстве была заинтересована лишь одна сторона, это не расценивалось как светские отношения: высшее лицо приглашает, но не может быть приглашено; ему наносят визит, но оно не обязано отвечать визитом. Если положение просителя соответствовало положению высшего лица, то деловое или мимолетное знакомство могло перерасти в светскую связь.

От светского человека требовалось:

не стыдиться быть учтивым и внимательным по отношению к другим, потакать их наклонностям и вкусам - это льстит тщеславию каждого человека и гарантирует доброе к вам отношение, отсутствие же подобных качеств всегда порождает мстительность и недоброжелательность;

сострадать ближним и относиться к ним с добротой быть вежливым и деликатным с людьми более низкого общественного положения;

быть почтительным и внимательным с женщинами, в разговоре с ними тонко льстить и не порицать их недостатки;

уметь прощать невольные прегрешения, совершенные по незнанию, и не презирать человека за то, что тот не знаком со всеми тонкостями этикета;

принимать тон того общества, в котором находишься, -- быть веселым или серьезным в зависимости от настроений окружения;

всегда платить по своему счету, но угощать всех, -- это один из немногих случаев, когда люди не хотят, чтобы им услуживали, каждый хочет показать, что способен заплатить сам;

не рассказывать слишком много историй;

не выставлять напоказ собственные успехи -- истинные достоинства будут замечены и без вашего на них указания, кроме того, молчание о себе самом -- верная гарантия избежать насмешек и осуждения;

не являться в общество в дурном настроении и не жаловаться на неприятности;

уметь вовремя прощаться, чтобы не казаться навязчивым.

Деловые отношения не требовали никаких любезностей. Вне кабинета, конторы или магазина знакомство прекращалось, каково бы ни было положение сторон в обществе. В дальнейшем при встречах обменивались только поклонами. Самый важный и титулованный начальник должен был быть всегда любезен и вежлив с подчиненными; подчиненный же в свою очередь должен быть почтительным, но не подобострастным. Подобострастие и заискивание не поощрялись. Подчиненный, даже если был выше своего начальника по состоянию и происхождению, не заговаривал с ним первый, разве только о делах, и не старался сблизиться с ним, а оказывал при всех обстоятельствах почтение. Визиты были необходимым элементом светского общения. Люди посещали друг друга для того, чтобы завязать знакомство или для поддержания старого. Особые визиты наносились начальникам, доктору или адвокату. Короткие визиты принято было наносить при отъезде. Уехать, не нанося знакомым визита и не сообщив об отъезде, противоречило правилам хорошего тона. Возвращаясь после долгого отсутствия, тоже нужно было посетить знакомых. Причем семейным людям супруги наносили визиты вместе, а холостяков или вдовцов, у которых не было взрослых дочерей, мужчина посещал один. В пятницу и субботу на Страстной неделе визитов не делали. Собираясь в гости, всегда брали с собой визитные карточки. Когда приходили с визитом, хозяйка сама шла навстречу, здоровалась, и, если в гостиной еще кто-нибудь находился, знакомила визитера со всеми. Хозяйка, встретив гостя -- как женщину, так и мужчину, -- садилась не раньше, чем сядет гость. В то время существовало понятие первого, или вступительного, визита. Такие визиты совершались новобрачными, служащими, прибывшими в другую местность, а также молодым человеком, который стал самостоятельным. Гость должен был следить за тем, чтобы «не засидеться» больше 20 минут. Требуемое вежливостью приглашение хозяев остаться подольше всерьез не воспринималось. Во время первого визита угощение не подавалось. В начале разговора визитер благодарил за оказанную ему честь.

Искусство одеваться играло в жизни немаловажную роль. Считалось хорошим тоном придерживаться моды. Выбор цвета платья и костюма, шляпы, перчаток, обуви, чулок и украшений отнимал много времени, и за этим следили. Пестрота в цвете одежды считалась безвкусной. Женщина в открытом вечернем платье могла появляться на званые вечера и балы, а также на парадные спектакли и концерты. Здесь дама могла носить бриллианты, которые полагалось надевать только вечером. Бриллиантовое ожерелье можно было надеть только на бал и то при открытом декольте платья. Молодые девушки никогда не должны были надевать драгоценностей, приличных туалету замужней дамы. Девушки не носили бриллиантов. Подходящим украшением для девушек могли быть только несколько ниток жемчуга, коралла, медальон или крест на черной бархотке и золотые часы на тоненькой цепочке. Дамы постарше одевались в более темные тона. Молодые девушки, женщины -- в более светлые. Женщины по тогдашней моде носили длинные юбки, часто со шлейфами, и жесткий корсет. Перчатки надевались до выхода на улицу. На балу, во время визита, в театре и на концертах, а также на улице перчатки не снимались. Танцевать и женщине и мужчине надо было обязательно в перчатках. Мужчина на балу -- во фраке, в белых лайковых перчатках. Если бал кончался ужином, перчатки снимались только после усаживания за столы, клались или в карман или на колени; вставая из-за стола, их опять надевали. Если кто-либо садился за фортепиано, то перчатки снимались перед самым исполнением. После выступления перчатки тотчас же надевались. Если на балу лопнула перчатка, и не было запасных, следовало оставаться все-таки в перчатках. В конце XIX и начале XX века мужчина при рукопожатии снимал перчатку с правой руки, а также во время визита. Фрак, так же как открытое платье для женщин, для мужчин - только вечерний туалет. Днем фрак ни в коем случае не надевался. Мало-помалу, отличаясь от других костюмов отсутствием украшений, фрак стал общепринятым в обществе. Приглашая даму танцевать, кланяются. Потанцевав, следует даму проводить на ее место. Если дама отказывает, все равно надо поклониться, а потом отойти. На званые обеды дамы одевались нарядно, но хозяйка должна быть одета менее нарядно, чем гости. Когда гости собирались садиться за стол, хозяйка, приглашая гостей, шествовала с самым почетным гостем; за ней шел хозяин с наиболее почтенной дамой. Хозяева занимали центр стола; по правую руку хозяина садилась почетная гостья, по правую руку хозяйки - почетный гость. Остальные садились, как им было предварительно указано хозяйкой. Усевшись, гости раскрывали салфетку и клали ее на колени, но не закладывали за ворот. Одна рука (кисть) во время еды находилась на столе. Локти на стол ни в коем случае не клали. Также не полагалось обе руки держать на коленях, как и облокачиваться на спинку стула. За столом нельзя было пудриться, красить губы. Салфетку по окончании обеда не складывали, а клали открытой на свое место. Когда вставали из-за стола, стул оставался у стола. Если надо было передвинуть стул, его брали за верхний край спинки, а не за сиденье. Знак к вставанию из-за стола подавала хозяйка. На протяжении всего XIX века совершенствовалась форма образования, его получали все более широкие слои общества. Россия здесь уже не отставала от большинства стран Европы. К началу XX века многие рабочие и некоторые крестьяне могли обучать детей в гимназиях и реальных училищах. Среднее образование получали и юноши и девушки, но высшее женское образование пробивало дорогу с большим трудом. Для девушек высшего дворянского круга домашнее образование считалось предпочтительнее. Особое внимание, как и прежде, уделялось манерам, различным «совершенствам», как называли занятия искусствами, и рукоделию. В государственных и частных учебных заведениях как средство воспитания применялись розги, но в дворянских семьях телесные наказания в XIX веке уже стали исключительным явлением. К концу XIX века, когда дворянство стремительно утрачивало свои позиции в обществе, нравы стали значительно свободнее. Многие требования этикета, ранее казавшиеся незыблемыми для дворян, стали терять обязательность. Появились женские организации, выступавшие за отмену всех условностей и полное равноправие с мужчинами. Окончательный же удар по дворянскому этикету был нанесен в 1917 году. Его еще какое-то время пытались придерживаться только на территориях белых армий, а затем и в эмиграции. Октябрьская революция 1917 года резко изменила представления о жизни. С приходом Советской власти ситуация изменилась. В первые годы после революции, большевики отменили многое, что относилось к старому режиму, в том числе и этикет. Всякое его проявление в обществе воспринималось как анахронизм и жестоко высмеивалось. Например, слово "господин", не несущее в себе политического подтекста, было заменено на нейтральное "гражданин", а уважительное обращение воспринималось как раболепие. С этого момента хорошие манеры, благородство, вежливость, тактичность, владение иностранными языками стали считаться признаком буржуазного общества. «Пролетарские» правила этикета во многом противоречили ранее существовавшим. Мужчины перестали быть галантными кавалерами, а женщины - прекрасными дамами. Все стали товарищами. Большая часть интеллигенции была вынуждена уехать за границ

Заключение

Власть традиций в обыденной жизни, создание строгой иерархии подчиненности сформулирована в кодексе правил, названном «Домострой». В основе правил этого пособия лежало сословное деление общества и подчинение низших высшим, младших старшим.

Допетровская Россия берегла свой патриархальный мир от влияния западной цивилизации. Но Петр I вовремя понял, что для укрепления мощи и авторитета государства, Россия должна перейти на европейский образ жизни, включая и этикет. В то время выходит множество книг, созданных разными авторами, о новых нормах и правилах поведения, скопированных с Запада. Они своеобразно сочетались с русскими национальными обычаями и условиями. В пособиях по этикету XIX - начала XX вв. уделялось большое внимание искусству нравиться и располагать к себе людей. Оно предполагало взаимную услужливость, внимательность, готовность пожертвовать некоторыми удобствами ради окружающих, тактичность и рассудительность.

Список литературы

1. Боханов А.Н., Горинов М.М. История России с древнейших времен до конца XX века. М.: АСТ, 2010.

2. Емышева Е.М., Мосягина О.В. История этикета. Придворный этикет в России в XVIII в. Секретарское дело, 2011.

4. Емышева Е.М., Мосягина О.В. Общегражданский этикет в России в XIX в. Секретарское дело, 2009.

5. Южин В.И. Энциклопедия этикета. - М.: Рипол классик, 2010.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

    Изучение этических норм и традиций допетровской Руси, первые письменные правила поведения. Особенности заключения брака и семейного быта, права женщины. Гостевой этикет на Руси. Изменения жизненного уклада России в эпоху Петра I и в XIX-начале XX вв.

    курсовая работа , добавлен 21.10.2010

    Понятие этикета - установленного порядка соблюдения определенных норм поведения. Принципы делового этикета - важнейшей стороны профессионального поведения. Особенности вербального этикета, культуры речи и правил ведения переговоров. Телефонный этикет.

    контрольная работа , добавлен 27.02.2011

    Этикет как гармония внешнего и внутреннего в эпоху античности. Появление кодексов правил поведения в России: "Домострой" при Иване IV Грозном, "Юности зерцало" Петра I. Курьезы из-за строгости придворного этикета в Европе. Особенности этикета в Азии.

    реферат , добавлен 17.06.2010

    История возникновения и раскрытие содержания служебного этикета как свода правил по взаимоотношениям с людьми в деловой среде. Анализ законов и норм служебного этикета, его роль в формировании имиджа компании. Описание правил поведения на рабочем месте.

    контрольная работа , добавлен 29.01.2013

    Понятие, сущность, правила и практическое значение этикета. Место визитных карточек в современном деловом этикете. Общая характеристика основных норм этикета и правил поведения в общественных местах. Особенности делового общения с иностранными партнерами.

    реферат , добавлен 30.11.2010

    История развития правил, определяющих внешние формы поведения этикета. Характер дипломатического протокола и соблюдение его норм. Общая характеристика и роль государственных символов, их отличительные черты. Визиты и специфические понятия в дипломатии.

    курсовая работа , добавлен 28.11.2012

    Назначение речевого этикета. Факторы, определяющие формирование речевого этикета и его использование. Деловой этикет, значение правил речевого этикета, их соблюдения. Особенности национального этикета, его речевых формул, правил речевого поведения.

    реферат , добавлен 09.11.2010

    Анализ правил и составляющих этикета: вежливости, тактичности, чуткости, скромности и корректности. Изучение речевого этикета торгового работника и основных этапов обслуживания покупателей. Описания подбора деловой одежды и культуры общения в коллективе.

    контрольная работа , добавлен 29.04.2011

    Исторические аспекты зарождения и развития мирового этикета. Понятие этикета как сочетания формальных правил поведения, его виды и практическое значение. Особенности делового этикета западных (Америка, Франция) и восточных стран (Япония, Китай).

    курсовая работа , добавлен 30.03.2010

    Суть и значение этикета, его основные виды: придворный, воинский, дипломатический, общегражданский. Особенности традиций и ритуалов в Древнем Египте и Китае. Специфика европейского этикета в разные исторические эпохи. Нормы приличного поведения в России.

Национальные особенности русского речевого этикета.

Этикетные нормы поведения носят национальный характер.

И. Эренбург в книге ʼʼЛюди, годы, жизньʼʼ пишет об этом:ʼʼЕвропейцы, здороваясь, протягивают руку, а китаец, японец или индиец вынужден пожать конечность чужого человека. В случае если бы приезжий совал парижанам или москвичам босую ногу, вряд ли это вызвало бы восторᴦ.

Житель Вены говорит ʼʼцелую рукуʼʼ, не задумываясь над смыслом своих слов, а житель Варшавы, когда его знакомят с дамой, машинально целует ей руку.

Англичанин, возмущенный проделками своего конкурента͵ пишет ему: ʼʼДорогой сэр, вы мошенникʼʼ, без ʼʼдорогого сэраʼʼ он не может начать письмо.

Христиане, входя в церковь, костел или кирху, снимают головные уборы, а еврей, входя в синагогу, покрывает голову. В католических странах женщины не должны входить в храм с непокрытой головой.

В Европе цвет траура черный, в Китае - белый.

Когда китаец видит впервые, как европеец или американец идет под руку с женщиной, порой даже ее целует, это кажется ему чрезвычайно бесстыдным.

В Японии нельзя войти в дом, не сняв обуви; в ресторанах на полу сидят мужчины в европейских костюмах и в носках.

В пекинской гостинице мебель была европейской, но вход в комнату традиционно китайским - ширма не позволяла войти прямо; это связано с представлением, что черт идет напрямик; а по нашим представлениям черт хитер, и ему ничего не стоит обойти любую перегородку.

В случае если к европейцу приходит гость и восхищается картиной на стене, вазой или другой безделушкой, то хозяин доволен. В случае если европеец начинает восторгаться вещицей в доме китайца, хозяин ему дарит данный предмет - того требует вежливость.

Мать меня учила, что в гостях нельзя ничего оставлять на тарелке. В Китае к чашке сухого риса, которую подают в конце обеда, никто не притрагивается - нужно показать, что ты сыт. Мир многообразен, и не стоит ломать голову над тем или иным обычаем: если есть чужие монастыри, то, следовательно, есть и чужие уставыʼʼ.

Национальная специфика речевого этикета также чрезвычайно ярка в каждой стране, потому что на неповторимые особенности языка накладываются особенности образа жизни, обрядов, привычек, национального характера.

Так, в мусульманских странах должна быть воспринято как оскорбление то, что является знаком уважения в странах европейских - при встрече поинтересоваться здоровьем жены и близких.

В Корее, в случае если вы в возрасте, вам постоянно будут напоминать о нем: ʼʼСадитесь, пожалуйста͵ в вашем возрасте нужно сидетьʼʼ, так как на Востоке возраст человека - это его достояние, и чем старше человек, тем больше уважения он заслуживает, что непременно нужно словесно подчеркивать.

Истоки речевого этикета лежат в древнейшем периоде истории языка, когда речевой этикет (как и этикет в целом) имел ритуальный смысл: слову придавалось особое, магическое значение, в связи с этим речевая деятельность человека, с точки зрения членов архаического социума, могла оказывать непосредственное воздействие на людей, животных и окружающий мир.
Размещено на реф.рф
Реликты этого состояния сохраняются в различных единицах речевого этикета͵ в связи с этим и многие устойчивые формулы представляют из себяритуальные пожелания, некогда воспринимавшиеся как действенные. В русском языке это, к примеру, Здравствуйте (также Будьте здоровы ), Спасибо (от Спаси Бог ).

В случае если сравнивать русский этикет и европейский, то в самом общем смысле можно сказать, что вежливость русских в большей мере является ʼʼвежливостью сохранения солидарностиʼʼ, чем западноевропейская ʼʼвежливость сохранения дистанцииʼʼ.

Русский этикет характеризуют дистантность и анонимность в ситуациях с отсутствием коммуникации или с формальной коммуникацией. Контактность и открытость, напротив, характеризуют неформальное общение. Надо заметить, что такая интерпретация вполне соответствует стереотипному мнению о русском характере: ʼʼмало улыбаются, но после знакомства очень (иногда чересчур) дружелюбныʼʼ.

В случае если же ограничиться речевым общением и речевым этикетом, то можно, по-видимому, сказать, что для современного европейского этикета характерна тенденция к стандартизации речевого общения, определœенная независимость речевого поведения от знакомства/незнакомства или даже степени знакомства коммуникантов. Европейский речевой этикет предлагает одну или, в крайнем случае, несколько речевых стратегий, нейтральных и применимых во множестве ситуаций. Для русского речевого этикета͵ напротив, характерен больший языковой выбор и, соответственно, спектр речевых стратегий, однако часто бывает трудно выбрать из них единственную нейтральную, эмоционально ненагруженную.

В англоговорящих странах вопрос Как дела ? является только формой приветствия и либо вовсœе не предполагает ответа (How do you do? - How do you do? ), либо подразумевает ответ Хорошо, Отлично (How are you? - Fine, thanks.) . Ответ Плохо или Не очень, так же как и подробный рассказ о том, как идут дела, считается неприличным: собеседнику не следует навязывать свои проблемы. В России на тот же вопрос принято отвечать нейтрально, скорее с негативным оттенком: Ничего, Помаленьку и, кроме того, вопрос данный для русского сознания не является до конца десемантизированным, чистым социальным ʼʼпоглаживаниемʼʼ, в связи с этим русские склонны вопрос Как дела? считать проявлением искреннего интереса и отвечать на него самым детальным образом.

На примере приветствия интересно сравнить национальную специфику русского и европейского речевого этикета.

Сам набор ситуаций, когда два человека при встрече приветствуют или не приветствуют друг друга, определяется прежде всœего пространством, в котором происходит встреча людей.

В случае если незнакомые люди встречаются в некоем пространстве, выделœенном из ʼʼбольшогоʼʼ мира, для человека всœе незнакомцы как бы автоматически становятся ʼʼсвоимиʼʼ. Это не происходит, к примеру, на площади в городе, даже если на ней в какой-то момент оказываются всœего два человека. В случае если для европейца таким малым пространством обязательно является ДОМ, даже многоквартирный, для русских же это менее характерно: малым пространством становится скорее не дом, а, к примеру, КВАРТИРА. В случае если, находясь в гостях, два незнакомых человека столкнутся на кухне или в коридоре, то они, безусловно, поздороваются.

В МАГАЗИНЕ, где происходит стандартная коммуникация покупателя с продавцом, к примеру Мне двести грамм колбасы, пожалуйста , вежливая коммуникация на русском языке не подразумевает приветствия, для европейцев же обмен приветствиями практически обязателœен. Ситуацию МАГАЗИН можно обобщить и рассматривать в целом ситуацию профессиональной коммуникации ʼʼклиент – лицо, выполняющее служебные обязанностиʼʼ. Сюда относится и общение в различных сферах сервиса, в транспорте (к примеру, между водителœем автобуса и пассажиром или между кондуктором и пассажиром). В случае если речь идет о стандартной профессиональной коммуникации (Ваш билет, пожалуйста и т. п.), в русском речевом этикете приветствия не только не обязательны, но, скорее, неестественны и выглядят странно. Для данного типа ситуаций нужно отметить также и почти обязательное отсутствие в русском речевом этикете прощания. Заключительной вежливой фразой может являться благодарность – спасибо и т. д.

Более того, приветствие в ситуации краткой стандартной коммуникации может восприниматься русским как в некоторой степени агрессивное поведение, или точнее - как прелюдия к возможной агрессии, в лучшем случае, к нежелательному разговору (к примеру, в лифте).

Нужно, однако, отметить, что за последние несколько лет ситуация значительно изменилась. Произошел определœенный сдвиг русского речевого этикета в сторону европейского. Прежде всœего речь идет о стандартной ситуации МАГАЗИН. Дело в том, что эта ситуация попадает в сферу корпоративного этикета. Во многих крупных магазинах (в том числе, открытых европейскими и американскими компаниями) действует свой обязательный корпоративный этикет. Так, продавец или кассир в таком магазинœе обязательно здороваются с клиентом. Не ответить в данном случае на приветствие было бы откровенной грубостью.

Определённую специфику имеет и телœефонный этикет. При звонке куда-либо и дальнейшем разговоре по телœефону с неким посредником (которого просят подозвать к телœефону требуемое лицо) русские реже, чем европейцы, здороваются и практически никогда не представляются. Так же и в том случае, в случае если в служебной ситуации русский человек берет трубку, он, в отличие от европейских правил этикета͵ не обязан представиться, а может ограничиться словами алло или да .

Особенности национального характера можно проследить и на примере выражения просьбы . Так, во французском языке распространена форма просьбы, выражаемая конструкцией из слов merci de + infinitif (или отглагольное существительное). Эту конструкцию достаточно сложно перевести на русский язык, поскольку русское спасибо - перевод французского merci - является реакцией на уже совершившееся событие. В данном же случае речь идет о благодарности за еще не сделанное действие, ĸᴏᴛᴏᴩᴏᴇ состоится в будущем. Так, к примеру, выражение merci de votre compréhension можно было бы перевести на русский язык как надеюсь на ваше понимание . Интересно, что русским человеком выражение благодарности за ещё не совершенное действие воспринимается не как вежливая просьба, а, скорее, как агрессия, спрятанная за этикетной формой благодарности, что совершенно не характерно для русского этикета. Перевод merci с помощью надеемся не адекватен, поскольку данное русское слово выражает неуверенную просьбу в отличие от сверхуверенной благодарности за еще не случившееся. Произнесенная благодарность обязывает адресата следовать навязанной стратегии, предопределяет его действия и лишает возможности выбора.

Система именования также имеет национальную специфику. В Европе принято называть людей по имени и фамилии. В Испании, а также странах Латинской Америки, человек обычно имеет несколько имён (в связи с этим распространена шутка о том, что бразильцы между именем и фамилией своего ребёнка втискивают имена всœех игроков их любимой футбольной команды, включая запасных).

В России же принята уникальная трехименная система называния людей: фамилия - имя - отчество. Отчество возникло на Руси в XII веке как знак принадлежности к княжескому роду; с XVI века русские цари начали давать отчества приближённым, тем самым оказывая им особое почтение, указание на имя отца было величанием (от того времени сохранился вопрос: Как вас величать по батюшке? ). При этом в настоящее время под влиянием западной культуры возникла тенденция называть людей по имени и фамилии (особенно это характерно для СМИ). В случае если проанализировать материалы современной прессы, получится, что на долю сочетания имени и фамилии приходится 72% употреблений, употребление только одной фамилии составляет 22,2%, на долю имени-отчества остаётся 5,8%.

В каждом языке существует своя, формировавшаяся веками система обращений . При буквальном переводе смысл этих обращений подчас искажается; так, английское Dear используется в официальных обращениях, тогда как соответствующее ему русское Дорогой употребляется, как правило, в менее формальных ситуациях.

Во всœех странах обращение некогда возникло как знак социального статуса адресата͵ но впоследствии стало общенациональной формой вежливого обращения (Seńor, ʼʼстарший, господинʼʼ; Madam, ʼʼмоя госпожаʼʼ и др.).

Резкие социальные изменения в России обусловили отсутствие общепринятого обращения к незнакомому человеку, что создаёт русскому человеку массу неудобств. До октябрьской революции 1917 года нормальной формой обращения было сударь , сударыня . Большевики ввели вместо них товарищ и гражданин . При этом слово гражданин постепенно стало ассоциироваться не столько с ежедневным бытом, сколько с судом или приводом в отделœение милиции. А слово товарищ - слово из лексикона Коммунистической партии - отмерло после падения коммунистического режима.

Наиболее распространённые в данный момент формы обращения ʼʼпо половому признакуʼʼ мужчина и женщина (возникшие ещё в Советскую эпоху как альтернатива ʼʼбуржуазномуʼʼ господа и дамы и просторечному мужики и бабы ) у большинства людей вызывают негативную реакцию.

В последнее время становится нормативным обращение ʼʼДамы и господа!ʼʼ, однако употребляется оно только в официально-деловой обстановке. В деловом разговоре или в официальной переписке принято обращаться Господин Иванов , Госпожа Петрова . Но в обыденной жизни подобные обращения пока не прижились.

Пожалуй, наиболее удобной формой обращения к незнакомому человеку остаётся Простите!, Извините! , так как при этом не акцентируются никакие социальные признаки человека, к которому обращаются.

Ситуативная вариантность этикетных формул.

Речевая ситуация -это сложный комплекс внешних условий общения (к примеру, место и время общения, а также отчасти и тема) и внутренних реакций общающихся (в том числе причина и цель общения).

Социальная роль человека в общении определяется его социальной позицией и функцией. При этом позиция принято понимать как общее положение человека в социальной среде (студент, отец, директор и т.д.) Каждой социальной позиции предписываются специфические функции , которые занимающий данную позицию способен и обязан исполнять. Та или иная роль в сознании людей связана с определённым образцом поведения, с ожиданиями того, что человек в данной роли обязан делать и на что он вправе.

Вместе с тем, каждый человек является носителœем также роли социально -психологической , принятой именно для него и именно в данном коллективе (ʼʼрубаха-пареньʼʼ, ʼʼзвездаʼʼ, ʼʼлидерʼʼ, ʼʼклоунʼʼ).

Чёткое понимание социальных ролей и речевых ситуаций важно для выбора стиля общения в целом. Что же касается формул речевого этикета͵ то они в данном случае служат ʼʼмаркерамиʼʼ, проясняющими нюансы речевой ситуации для обоих собеседников.

Особенности общения во много определяет и вид общения .

Национальные особенности русского речевого этикета. - понятие и виды. Классификация и особенности категории "Национальные особенности русского речевого этикета." 2017, 2018.

В русском речевом этикете большую роль играют специфика ситуации и традиции. Национальные особенности речевого этикета, в частности, проявляются в выборе формы обращения. Особенностью русского языка является наличие в нем двух местоимений — «ты» и «Вы», замещающих соб-ственно название лица, а также местоимения «он», когда речь идет о третьем лице, не участвующем в общении.

В качестве национально специфичной черты английского этикета следует указать на такую: в английском языке, в отличие от русского, нет формального разграничения между формами ты и вы. Весь спектр значений этих форм заключен в местоимении you. Местоимение thou, которое по идее соответствовало бы русскому «ты» вышло из употребления в XVII веке, сохранившись лишь в поэзии и Библии. Все регистры контактов, от подчеркнуто официальных до грубо-фамильярных, передаются другими средствами языка — интонацией, выбором соответствующих слов и конструкций.

Правильный выбор формы обращения — на «ты» или «Вы» — это первый базовый уровень речевого этикета.

По принятому в России этикету форма обращения на «ты» используется:

При разговоре с хорошо знакомым человеком, с которым установлены дружеские, приятельские отношения;

В неофициальной обстановке общения;

К равному или младшему по возрасту, равному или младшему по служебному положению, коллегам по работе, находящимся в неофициальных отношениях друг с другом;

Учителем к ученику (чаще в младших классах);

Родителями к своим детям;

Детьми к своим сверстникам или младшим по возрасту;

Близкими родственниками друг к другу.

Обращение на «ТЫ» начальника к своему подчиненному возможно только в том случае, если подчиненный тоже может обратиться к начальнику на «ты», т. е. в том случае, если между ними существуют дружеские, неофициальные отношения. В противном случае такое обращение является грубым нарушением речевого этикета. Оно может восприниматься подчиненными как неуважительное отношение, посягательство на человеческое достоинство, как оскорбление личности.

Форма обращения на «Вы» употребляется преимущественно:

В официальных ситуациях общения (в учреждениях, на работе, в общественных местах);

При обращении к незнакомым или малознакомым людям;

К знакомому собеседнику, если у говорящего существуют с ним только официальные отношения (к коллегам по работе, учителю, преподавателю, студенту, начальнику);

К старшему но возрасту, занимающему более высокое положение;

К педагогам, ко взрослым;

К официальным лицам в учреждениях, магазинах, ресторанах, в том числе к обслуживающему персоналу этих учреждений;


К подчиненным.

В письменных текстах написание Вы (с заглавной буквы) используется только при обращении к одному лицу, которое является старше адресанта по возрасту или социальному статусу или с которым происходит официальное общение. Большое значение придается переходу партнеров по общению с одной формы обращения на другую. Переход с «ты» на «Вы» знаменует охлаждение отношений, демонстрацию того, что общение отныне должно быть поставлено в строгие этикетные рамки. Переход с «Вы» на «ты» демонстрирует переход от сдержанно-нейтральных, официальных отношений к близким, дружеским. Такой переход должен быть желанным для обоих партнеров по общению. Односторонний переход на «ты» воспринимается как проявление бесцеремонности, попытка продемонстрировать подчиненное положение собеседника и является грубым нарушением этикета.

Местоимение «он» используется для называния того, кто не участвует в общении, в отличие от «я» и «ты» («Вы»). В русском речевом этикете существует важное правило, ограничивающее употребление местоимения «он» в ситуации непосредственного общения: нельзя говорить «он» о том, кто присутствует при общении и слышит разговор (например, стоит рядом) либо участвует в этом разговоре, но в данный момент слушает других, а речь зашла о нем. Речевой этикет предписывает, упоминая об этом человеке, назвать его по имени или имени и отчеству, в зависимости от ситуации, но ни в коем случае не говорить «он»: такое употребление этого слова считается грубым, невежливым, оскорбительным для того, кто назван «он».

В русском языке не сложилось традиции употребления специальных слов-обращений к незнакомым людям, подобных французским месье/мадам, польским пан/пани и т. п. Рекомендуемое отдельными современными авторами обращение сударь/сударыня в наши дни звучит романтично, а в пушкинской России употреблялось только в адрес представителей недворянского сословия (чиновников, купцов). Использование его в обращении к дворянину (вспомните, что так сделал, например, князь Андрей Болконский, обращаясь к князю же Ипполиту Куракину в романе Л. Толстого «Война и мир») было равносильно оскорблению (сознательное грубое нарушение речевого этикета князем Андреем в упомянутом нами эпизоде должно было по правилам поведения того времени повлечь вызов на дуэль со стороны Ипполита, но тот проявил трусость).

Слова «девушка», «молодой человек» широко распространены сегодня в функции обращения к незнакомцам, а также к обслуживающему персоналу различных учреждений, магазинов, ресторанов. При этом они могут адресоваться лицам молодого и среднего возраста, но не пожилым людям. Такое обращение, характерное для подобных ситуаций и выражающее вежливое отношение к собеседнику, чаше используется людьми среднего и пожилого возраста. Молодые люди употребляют его в том случае, если адресат одного с ними возраста или немного старше; при значительной разнице в возрасте они предпочитают косвенное обращение, например: «Вы выходите?», «Вам это будет интересно».

Мужчины используют косвенные обращения и обращаясь к обслуживающему персоналу - мужчинам, если те одного с ними возраста: «Не подвезешь до вокзала?». Обращения «мужчина», «женщина» в настоящее время можно считать допустимыми при общении в сугубо неофициальных ситуациях, если такое обращение сопровождается вежливой или повышенно вежливой интонацией. Заметим, что многие специалисты-филологи вообще не допускают возможности использования этих обращений в литературной речи.

Отличительной чертой официально принятых обращений на Руси было отражение социального расслоения общества, такой его характерной черты, как чинопочитание.

Не поэтому ли в русском языке корень чин оказался плодовитым, дав жизнь:

Словам: чиновник, чиновничество, благочинный, благочиние, чинолюбие, чинопочитание, чиноначальник, чиноначальствоватъ, бесчинный, бесчинствовать, чиноразрушителъ, чиногубителъ, чинопочитатель, чинокрад, чинно, чинность, подчиниться, подчинение ;

Словосочетаниям: не по чину, раздать по чинам, чин чином, большой чин, не разбирая чинов, не чинясь, чин по чину ;

Пословицам: Чин чина почитай, а меньшой садись на край; Пуля чинов не разбирает; Дураку, что большому чину, везде простор; Целых два чина: дурак да дурачина; А тот бы и в чинах, да жаль, карманы пусты .

Социальное расслоение общества, неравенство, существовавшие в России несколько веков, нашли отражение в системе официальных обращений. Монархический строй в России до XX в. сохранял разделение людей на сословия. Для сословно организованного общества характерны были иерархия в правах и обязанностях, сословное неравенство и привилегии. Выделялись сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращения господин, госпожа по отношению к людям привилегированных социальных групп; сударь, сударыня - для среднего сословия или барин, барыня для тех и других и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия.

В языках других цивилизованных стран, в отличие от русского, существовали обращения, которые использовались как по отношению к человеку, занимающему высокое положение в обществе, так и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс (Англия, США); сеньор, сеньора, сеньорита (Испания); синьор, синьора, синьорина (Италия); пан, пани (Польша, Чехия, Словакия) .

После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания, провозглашается всеобщее равенство. Обращения господин - госпожа, барин - барыня, сударь - сударыня, милостивый государь (государыня) постепенно исчезают. Только дипломатический язык сохраняет формулы международной вежливости. Так, к главам монархических государств обращаются: ваше величество, ваше превосходительство ; иностранных дипломатов продолжают называть господин - госпожа . Вместо всех существовавших в России обращений, начиная с 1917-1918 гг. получают распространение обращения гражданин и товарищ . История этих слов примечательна и поучительна.

Слово гражданин зафиксировано в памятниках XI в. Оно пришло в древнерусский язык из старославянского и служило фонетическим вариантом слова горожанин. И то и другое означало «житель города (града)». В этом значении гражданин встречается и в текстах, относящихся к XIX в.

Так, у А. С. Пушкина есть строчки:

Не демон - даже не цыган,

А просто гражданин столичный.

В XVIII в. это слово приобретает значение «полноправный член общества, государства».

Почему же такое общественно значимое слово, как гражданин, не стало в XX в. общеупотребительным обращением людей друг к другу?

В 20-30-е гг. появился обычай, а затем стало нормой при обращении арестованных, заключенных, судимых к работникам органов правопорядка и наоборот не говорить товарищ, только гражданин: гражданин подследственный, гражданин судья, гражданин прокурор. В результате слово гражданин для многих стало ассоциироваться с задержанием, арестом, милицией, прокуратурой. Негативная ассоциация постепенно так «приросла» к слову, что стала его неотъемлемой частью; так укоренилась в сознании людей, что стало невозможным использовать слово гражданин в качестве общеупотребительного обращения.

Несколько иначе сложилась судьба слова товарищ. Оно зафиксировано в памятниках XV в. Известно в словенском, чешском, словацком, польском, верхнелужицком и нижнелужицком языках. В славянские языки это слово пришло из тюркского, в котором корень tavar означал «имущество, скот, товар». Вероятно, первоначально слово товарищ имело значение «компаньон в торговле». Затем значение этого слова расширяется: товарищ - не только «компаньон», но и «друг». Об этом свидетельствуют пословицы: В дороге сын отцу товарищ; Умный товарищ - половина дороги; От товарища отстать - без товарища стать; Бедный богатому не товарищ; Слуга барину не товарищ.

С ростом революционного движения в России в начале XIX в. слово товарищ , как в свое время слово гражданин , приобретает новое общественно-политическое значение: «единомышленник, борющийся за интересы народа».

С конца XIX в. и в начале XX в. в России создаются марксистские кружки, их члены называют друг друга товарищами. В первые годы после революции это слово становится основным обращением в новой России. Естественно, дворяне, духовенство, чиновники, особенно высокого ранга, не все и не сразу принимают обращение товарищ .

Начиная с конца 80-х гг. XX в. в официальной обстановке стали возрождать обращения сударь, сударыня, господин, госпожа .

История повторяется. Как в 20-30-х гг. обращения господин и товарищ имели социальную окраску, так и в 90-х гг. они вновь противостоят друг другу.

В последнее время обращение господин, госпожа воспринимается как норма на заседаниях Думы, в передачах по телевидению, на различных симпозиумах, конференциях. Параллельно с этим на встречах представителей власти, политических деятелей с народом, а также на митингах выступающие с речью стали использовать обращения россияне, сограждане, соотечественники . В среде государственных служащих, бизнесменов, предпринимателей, преподавателей вузов нормой становится обращение господин, госпожа в сочетании с фамилией, названием должности, звания. Обращение товарищ продолжают использовать военные и члены партий коммунистического направления. Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпочтение словам коллеги, друзья . Обращение уважаемый - уважаемая встречается в речи старшего поколения.

Таким образом, проблема общеупотребительного обращения в неофициальной обстановке остается открытой.

К сожалению, мы растеряли сокровища, накопленные нашими предками. В 1917 году была прервана преемственность в использовании этикетных средств. К тому времени Россия была одной из культурнейших стран с богатейшими традициями в использовании этикетных средств. Во-первых, существовал документ «Табель о рангах», изданный в 1717-1721 гг., который затем переиздавался в несколько измененном виде. В нем перечислялись военные (армейские и флотские), гражданские и придворные чины. Каждая категория чинов подразделялась на 14 классов. Так, к 3-му классу относились генерал-поручик, генерал-лейтенант, вице-адмирал, тайный советник, гофмаршал, шталмейстер, егермейстер, гофмейстер, обер-церемонимейстер; к 6-му классу - полковник, капитан 1-го ранга, коллежский советник, камер-юнкер; к 12-му классу - корнет, хорунжий, мичман, губернский секретарь.

Помимо названных чинов, которые определяли систему обращений, существовали обращения: ваше высокопревосходительство, ваше превосходительство, ваше сиятельство, ваше высочество, ваше величество, милостивейший (милостивый) государь, государь и др.

Так, дворянский этикет был составной частью европейского этикета. Обращения в дворянской среде должны были строго соответствовать чину, званию и происхождению лица, к которому обращались. Обращения эти строго соотносились с «Табелью о рангах» (она почти без изменений действовала до 1917 года). К титулованным особам обращались согласно титулу: Ваше Высочество (императорская фамилия), Ваше Сиятельство (граф), Ваша Светлость (князь). Преосвященством, Высокопреподобием, Преподобием и прочее «титуловали» представителей духовной власти.

В воинском этикете была разработана система обращений, соответствующая системе воинских званий: полным генералам положено было говорить Ваше Высокопревосходительство, генерал-лейтенантам и генерал-майорам - Ваше Превосходительство, если лица не имеют княжеского или графского титула.

Так называемый департаментский этикет использовал в значительной мере ту же систему обращений, что и воинский этикет. Например, к действительным тайным советникам 1-го и 2-го классов обращались так же, как к полным генералам: Ваше Высокопревосходительство. К действительным статским советникам (чинам 3-го и 4-го классов) - как к генерал-лейтенантам и генерал-майорам: Ваше Превосходительство. Чиновников пятого класса «титуловали Высокородными», титул Высокоблагородия присваивали чинам шестого, седьмого и восьмого классов, всех прочих чиновников ниже восьмого класса «называли Благородными».

Крестьянский, народный этикет располагал богатейшим арсеналом устойчивых формул, освещавших любое событие в жизни крестьянина. Формул приветствия было около сорока. Например, сохранившееся до сих пор Ни пуха, ни пера! Среди обращений барин, барыня, барышня, общенациональное универсальное сударь - сударыня (милостивый государь - государыня) .

Деловой этикет - это порядок поведения, принятый в сфере делового общения. В письменном деловом общении этикет проявляется в форме и содержании составляемых документов.

В русском речевом этикете особую ценность представляют такие качества как, тактичность, предупредительность, терпимость, доброжелательность, выдержанность.

Тактичность - это этическая норма, требующая от говорящего понимать собеседника, избегать неуместных вопросов, обсуждения тем, которые могут оказаться неприятными для него.

Предупредительность заключается в умении предвидеть возможные вопросы и пожелания собеседника, готовность подробно проинформировать его по всем существенным для разговора темам.

Терпимость состоит в том, чтобы спокойно относиться к возможным расхождениям во мнениях, избегать резкой критики взглядов собеседника. Следует уважать мнение других людей, стараться понять, почему у них сложилась та или иная точка зрения. С таким качеством характера, как терпимость тесно связана выдержанность - умение спокойно реагировать на неожиданные или нетактичные вопросы и высказывания собеседника.

Доброжелательность необходима как в отношении к собеседнику, так и во всем построении разговора: в его содержании и форме, в интонации и подборе слов.

С понятием речевого этикета непосредственно связан термин табу . Табу - это запрет на употребление определенных слов, обусловленный историческими, культурными, этическими, социально-политическими или эмоциональными факторами. Социально-политические табу характерны для речевой практики в обществах с авторитарным режимом.

Они могут касаться наименования некоторых организаций, упоминания некоторых лиц, неугодных правящему режиму (например, оппозиционных политиков, писателей, ученых), отдельных явлений общественной жизни, официально признанных несуществующими в данном обществе. Культурные и этические табу существуют в любом обществе. Понятно, что запрещена к употреблению матерная лексика, упоминание некоторых физиологических явлений и частей тела. Пренебрежение этическими речевыми запретами является не только грубым нарушением этикета, но и нарушением закона. Оскорбление, то есть унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме, рассматривается уголовным законом как преступление (статья 130 УК РФ).

Явления речевого этикета различаются в зависимости от социального статуса участников коммуникации. Социальным статусом называется определенная позиция, занимаемая человеком в обществе или социальной группе, связанная с другими позициями через систему прав и обязанностей. Социальный статус может определяться местом данного индивида в социальной иерархии, профессией и т. п. либо местом и ролью в малой социальной группе (лидер, ведомый и т. д.). Многие специализированные единицы и общие проявления речевого этикета различаются по их устойчивой прикрепленности к тем или иным социальным группам носителей языка.

Эти группы могут быть выделены по следующим критериям:

Возраст: формулы речевого этикета, связываемые с молодежным жаргоном (алё, чао, гудбай ); специфические формы вежливости в речи людей старшего поколения (благодарствую, окажите любезность );

Образование и воспитание: более образованные и воспитанные люди тяготеют к более аккуратному употреблению единиц речевого этикета, более широко употребляют Вы-формы и пр.;

Пол: женщины в среднем тяготеют к более вежливой речи, реже употребляют грубую, близкую к бранной и обсценной лексику, более щепетильны в выборе тем;

Принадлежность к специфическим профессиональным группам.

Речевой этикет предполагает определенные формы речевого поведения в общении начальника и подчиненного, профессора и студента, лидера группы и ведомого и т. д. С социальным статусом тесно связаны социальные роли. Различные единицы речевого этикета употребляются в зависимости от социальных ролей, которые принимают на себя участники коммуникации. Здесь важны как социальные роли сами по себе, так и их соотносительное положение в общественной иерархии. Социальной ролью называется ожидаемое поведение, ассоциируемое со статусом. Зная социальный статус данного человека, его социальные функции, люди ожидают, что он будет обладать определенным набором качеств и осуществлять определенные формы речевого поведения. Речевой этикет требует, чтобы речевое поведение людей не противоречило ролевым ожиданиям субъекта и адресата общения.

Наряду с социальными ролями в речевом общении устанавливаются коммуникативные роли. Коммуникативная роль - это типовая позиция в общении, занимаемая его субъектами для достижения цели общения, например, ищущий совета, проситель, взрослый, ребенок и т. д. Следует отметить, что коммуникативные роли могут внешне совпадать с ролями социальными, однако это совпадение может быть и показным, когда человек для достижения своих целей берет насебя определенную роль. Если ему удастся удачно разыграть эту роль, он достигает желаемой цели, при неудачном ее исполнении возникает ситуация ролевого конфликта. Вторым важнейшим фактором, определяющим речевой этикет помимо социального статуса собеседников, является ситуация общения. Выбор этикетных форм, речевое поведение человека находятся в тесной зависимости от ситуации и должны меняться в соответствии с ее изменением.

К факторам, определяющим ситуацию общения, относятся следующие:

1. Тип ситуации: официальная, неофициальная, полуофициальная. В официальной ситуации (начальник - подчиненный, менеджер - клиент, преподаватель - студент и т. д.) действуют самые строгие правила речевого этикета. Данная сфера общения регламентирована этикетом наиболее четко, поэтому нарушения заметны в ней более всего - и именно в этой сфере они могут иметь самые серьезные последствия для субъектов общения.

В неофициальной ситуации (знакомые, друзья, родственники и т. д.) нормы речевого этикета наиболее свободны. Часто речевое общение в данной ситуации вообще не регламентировано. Близкие люди, друзья, родственники в отсутствие посторонних могут говорить друг другу все ив любой то-нальности. Их речевое общение определяется нормами нравственности, входящими в сферу этики, но не этикетными нормами.

В полуофициальной ситуации (общение между коллегами или членами семьи) нормы этикета носят нестрогий, размытый характер, издесь главную роль начинают играть правила речевого поведения, которые выработала в процессе социального взаимодействия данная малая социальная группа: коллектив сотрудников лаборатории, кафедры, семья и т. д.

2. Степень знакомства субъектов общения. При общении незнакомых людей действуют наиболее жесткие нормы. В данном случае следует вести себя так же, как и в официальных ситуациях. По мере углубления знакомства этикетные нормы речевого общения ослабевают и общение людей регу-лируется преимущественно нравственными нормами.

3. Психологическая дистанция субъектов общения, т. е. отношения людей по линии «равный с равным» или «неравные отношения». При общении людей, равных друг другу по какому-либо существенному для данной ситуации признаку - возрасту, степени знакомства, служебному положению, полу, профессии, уровню интеллекта, месту проживания и др., - этикетные правила соблюдаются менее строго, чем при общении людей неравных: начальника с подчиненным, старшего с младшим, мужчины с женщиной. Более короткая психологическая дистанция, устанавливающаяся при равенстве собеседников по существенному признаку, таким образом, предполагает большую этикетную свободу, нежели более значительная психологическая дистанция, возникающая между людьми, неравными по какому-либо существенному для ситуации признаку. То, какой признак оказывается существенным, зависит от самой ситуации, в ходе общения он может измениться.

4. Функции участия собеседников в разговоре. Контактная функция направлена на поддержание коммуникативного контакта с собеседником. Она реализуется в процессе светского или контактоустанавливающего общения, когда процесс общения важнее его содержания или результата, идет так назы-ваемый разговор на общие темы: об отдыхе, спорте, погоде, домашних животных и др. Если собеседник в разговоре реализует контактную функцию общения, то формулы речевого этикета и правила общения соблюдаются очень четко. Интеллектуальная функция заключается в аргументации своей точки зрения, высказывании своих мыслей и анализе мыслей собеседника. При реализации этой функции важен результат общения; нормы речевого этикета соблюдаются, но уже не имеют такого самодовлеющего значения, как при реализации контактной функции общения.

Эмоциональная функция заключается в поддержке чувств и эмоций собеседника, и демонстрации сочувствия ему и выражении собственных эмоций. В этом случае допустимы отклонения от строгого речевого этикета, хотя и в определенных рамках: эмоциональное общение также имеет свой речевой этикет, допустимые и недопустимые формы. Функция наблюдателя - это функция общения, когда его участник присутствует при общении других, но сам в нем не участвует (на-пример, пассажир в купе при разговоре двух других пассажиров). Речевой этикет в таком случае сведен к минимуму, хотя и здесь он присутствует: необходимо, прежде всего, невербально, без слов, показывать, что вы в разговоре не участвуете и как бы его не слышите.

5. Отношение к собеседнику . Речевой этикет предписывает использование в речи формул, демонстрирующих вежливое, повышенно вежливое, уважительное, ласковое и дружеское отношение говорящего к слушающему. Все формулы, отражающие сверхвысокий уровень вежливости, уместны лишь в ограниченном числе особых ситуаций общения. Формулы, отражающие низкий уровень вежливости, носят неэтикетный характер и уместны тоже только в ограниченном количестве ситуаций, при определенных отношениях гово-рящих между собой и особом составе группы общения. Говорящий может относиться к собеседнику так, как он считает нужным, в соответствии с тем отношением, которое тот заслуживает, но демонстрировать в общении необходимо лишь хорошее отношение в форме умеренной вежливости - таково требование речевого этикета.

6. Место и время общения . Место общения также оказывает влияние на этикетное общение. Есть определенные места, оказавшись в которых в той или иной ситуации, говорящие должны произнести определенные этикетные ритуальные фразы, принятые для данных места и ситуации, например: «Горько!» - на свадьбе, «Приятного аппетита!» - за обедом, «Спокойной ночи» - отправляясь спать и т. д. Эти этикетные фразы обусловлены культурной традицией народа, и их произнесение - часть его культуры. Существуют также этикетные формулы, которые должны быть произнесены в определенный момент общения: «В добрый путь!» - провожая кого-то в дорогу, «Добро пожаловать!» - когда пришли гости, «С добрым утром!» - когда кто-то проснулся, и др. Место и время общения тесно взаимосвязаны.

Таким образом, речевой этикет тесно связан с ситуацией общения: выбор формул речевого этикета, реализация правил общения зависят от целого ряда ситуативных факторов, которые должны быть приняты говорящим во внимание.

Деловая речь отличается высокой степенью формальности: участники коммуникации, лица и предметы, о которых идет речь, называются их полными официальными наименованиями.

Существенно также противопоставление письменной и устной речи. Письменная речь, как правило, принадлежит к тому или иному функциональному стилю; напротив, устная речь тяготеет к размыванию стилистических границ. В связи с этим речевой этикет подразделяется на этикет устного и письменного общения. Этикет устного общения включает формулы вежливости и правила ведения разговора, письменного общения - формулы вежливости и правила ведения переписки. В качестве примера можно сравнить письменные документы судопроизводства и устные выступления в суде двух сторон и их представителей: в последнем случае налицо постоянные выходы за пределы функционального стиля, менее формализованный язык и т. д. Рассмотрим этикетные правила, имеющие отношение к официальной переписке.

Этикетные нормы поведения носят национальный характер.

И. Эренбург в книге «Люди, годы, жизнь» пишет об этом:«Европейцы, здороваясь, протягивают руку, а китаец, японец или индиец вынужден пожать конечность чужого человека. Если бы приезжий совал парижанам или москвичам босую ногу, вряд ли это вызвало бы восторг.

Житель Вены говорит «целую руку», не задумываясь над смыслом своих слов, а житель Варшавы, когда его знакомят с дамой, машинально целует ей руку.

Англичанин, возмущенный проделками своего конкурента, пишет ему: «Дорогой сэр, вы мошенник», без «дорогого сэра» он не может начать письмо.

Христиане, входя в церковь, костел или кирху, снимают головные уборы, а еврей, входя в синагогу, покрывает голову. В католических странах женщины не должны входить в храм с непокрытой головой.

В Европе цвет траура черный, в Китае - белый.

Когда китаец видит впервые, как европеец или американец идет под руку с женщиной, порой даже ее целует, это кажется ему чрезвычайно бесстыдным.

В Японии нельзя войти в дом, не сняв обуви; в ресторанах на полу сидят мужчины в европейских костюмах и в носках.

В пекинской гостинице мебель была европейской, но вход в комнату традиционно китайским - ширма не позволяла войти прямо; это связано с представлением, что черт идет напрямик; а по нашим представлениям черт хитер, и ему ничего не стоит обойти любую перегородку.

Если к европейцу приходит гость и восхищается картиной на стене, вазой или другой безделушкой, то хозяин доволен. Если европеец начинает восторгаться вещицей в доме китайца, хозяин ему дарит этот предмет - того требует вежливость.

Мать меня учила, что в гостях нельзя ничего оставлять на тарелке. В Китае к чашке сухого риса, которую подают в конце обеда, никто не притрагивается - нужно показать, что ты сыт. Мир многообразен, и не стоит ломать голову над тем или иным обычаем: если есть чужие монастыри, то, следовательно, есть и чужие уставы».

Национальная специфика речевого этикета также чрезвычайно ярка в каждой стране, потому что на неповторимые особенности языка накладываются особенности образа жизни, обрядов, привычек, национального характера.

Так, в мусульманских странах может быть воспринято как оскорбление то, что является знаком уважения в странах европейских - при встрече поинтересоваться здоровьем жены и близких.

В Корее, если вы в возрасте, вам постоянно будут напоминать о нем: «Садитесь, пожалуйста, в вашем возрасте надо сидеть», так как на Востоке возраст человека - это его достояние, и чем старше человек, тем больше уважения он заслуживает, что непременно надо словесно подчеркивать.



Истоки речевого этикета лежат в древнейшем периоде истории языка, когда речевой этикет (как и этикет в целом) имел ритуальный смысл: слову придавалось особое, магическое значение, поэтому речевая деятельность человека, с точки зрения членов архаического социума, могла оказывать непосредственное воздействие на людей, животных и окружающий мир. Реликты этого состояния сохраняются в различных единицах речевого этикета, поэтому и многие устойчивые формулы представляют собой ритуальные пожелания, некогда воспринимавшиеся как действенные. В русском языке это, например, Здравствуйте (также Будьте здоровы ), Спасибо (от Спаси Бог ).

Если сравнивать русский этикет и европейский, то в самом общем смысле можно сказать, что вежливость русских в большей мере является «вежливостью сохранения солидарности», чем западноевропейская «вежливость сохранения дистанции».

Русский этикет характеризуют дистантность и анонимность в ситуациях с отсутствием коммуникации или с формальной коммуникацией. Контактность и открытость, напротив, характеризуют неформальное общение. Надо заметить, что такая интерпретация вполне соответствует стереотипному мнению о русском характере: «мало улыбаются, но после знакомства очень (иногда слишком) дружелюбны».

Если же ограничиться речевым общением и речевым этикетом, то можно, по-видимому, сказать, что для современного европейского этикета характерна тенденция к стандартизации речевого общения, определенная независимость речевого поведения от знакомства/незнакомства или даже степени знакомства коммуникантов. Европейский речевой этикет предлагает одну или, в крайнем случае, несколько речевых стратегий, нейтральных и применимых во множестве ситуаций. Для русского речевого этикета, напротив, характерен больший языковой выбор и, соответственно, спектр речевых стратегий, однако часто бывает трудно выбрать из них единственную нейтральную, эмоционально ненагруженную.

В англоговорящих странах вопрос Как дела ? является только формой приветствия и либо вовсе не предполагает ответа (How do you do? - How do you do? ), либо подразумевает ответ Хорошо, Отлично (How are you? - Fine, thanks.) . Ответ Плохо или Не очень, так же как и подробный рассказ о том, как идут дела, считается неприличным: собеседнику не следует навязывать свои проблемы. В России на тот же вопрос принято отвечать нейтрально, скорее с негативным оттенком: Ничего, Помаленьку и, кроме того, вопрос этот для русского сознания не является до конца десемантизированным, чистым социальным «поглаживанием», поэтому русские склонны вопрос Как дела? считать проявлением искреннего интереса и отвечать на него самым детальным образом.

На примере приветствия интересно сравнить национальную специфику русского и европейского речевого этикета.

Сам набор ситуаций, когда два человека при встрече приветствуют или не приветствуют друг друга, определяется прежде всего пространством, в котором происходит встреча людей.

Если незнакомые люди встречаются в некоем пространстве, выделенном из «большого» мира, для человека все незнакомцы как бы автоматически становятся «своими». Это не происходит, например, на площади в городе, даже если на ней в какой-то момент оказываются всего два человека. Если для европейца таким малым пространством обязательно является ДОМ, даже многоквартирный, для русских же это менее характерно: малым пространством становится скорее не дом, а, например, КВАРТИРА. Если, находясь в гостях, два незнакомых человека столкнутся на кухне или в коридоре, то они, безусловно, поздороваются.

В МАГАЗИНЕ, где происходит стандартная коммуникация покупателя с продавцом, например Мне двести грамм колбасы, пожалуйста , вежливая коммуникация на русском языке не подразумевает приветствия, для европейцев же обмен приветствиями практически обязателен. Ситуацию МАГАЗИН можно обобщить и рассматривать в целом ситуацию профессиональной коммуникации «клиент – лицо, выполняющее служебные обязанности». Сюда относится и общение в различных сферах сервиса, в транспорте (например, между водителем автобуса и пассажиром или между кондуктором и пассажиром). Если речь идет о стандартной профессиональной коммуникации (Ваш билет, пожалуйста и т. п.), в русском речевом этикете приветствия не только не обязательны, но, скорее, неестественны и выглядят странно. Для данного типа ситуаций нужно отметить также и почти обязательное отсутствие в русском речевом этикете прощания. Заключительной вежливой фразой может являться благодарность – спасибо и т. д.

Более того, приветствие в ситуации краткой стандартной коммуникации может восприниматься русским как в некоторой степени агрессивное поведение, или точнее - как прелюдия к возможной агрессии, в лучшем случае, к нежелательному разговору (например, в лифте).

Нужно, однако, отметить, что за последние несколько лет ситуация значительно изменилась. Произошел определенный сдвиг русского речевого этикета в сторону европейского. Прежде всего речь идет о стандартной ситуации МАГАЗИН. Дело в том, что эта ситуация попадает в сферу корпоративного этикета. Во многих крупных магазинах (в том числе, открытых европейскими и американскими компаниями) действует свой обязательный корпоративный этикет. Так, продавец или кассир в таком магазине обязательно здороваются с клиентом. Не ответить в данном случае на приветствие было бы откровенной грубостью.

Определённую специфику имеет и телефонный этикет. При звонке куда-либо и дальнейшем разговоре по телефону с неким посредником (которого просят подозвать к телефону требуемое лицо) русские реже, чем европейцы, здороваются и практически никогда не представляются. Так же и в том случае, если в служебной ситуации русский человек берет трубку, он, в отличие от европейских правил этикета, не обязан представиться, а может ограничиться словами алло или да .

Особенности национального характера можно проследить и на примере выражения просьбы . Так, во французском языке распространена форма просьбы, выражаемая конструкцией из слов merci de + infinitif (или отглагольное существительное). Эту конструкцию достаточно сложно перевести на русский язык, поскольку русское спасибо - перевод французского merci - является реакцией на уже совершившееся событие. В данном же случае речь идет о благодарности за еще не сделанное действие, которое состоится в будущем. Так, например, выражение merci de votre compréhension можно было бы перевести на русский язык как надеюсь на ваше понимание . Интересно, что русским человеком выражение благодарности за ещё не совершенное действие воспринимается не как вежливая просьба, а, скорее, как агрессия, спрятанная за этикетной формой благодарности, что совершенно не характерно для русского этикета. Перевод merci с помощью надеемся не адекватен, поскольку данное русское слово выражает неуверенную просьбу в отличие от сверхуверенной благодарности за еще не случившееся. Произнесенная благодарность обязывает адресата следовать навязанной стратегии, предопределяет его действия и лишает возможности выбора.

Система именования также имеет национальную специфику. В Европе принято называть людей по имени и фамилии. В Испании, а также странах Латинской Америки, человек обычно имеет несколько имён (в связи с этим распространена шутка о том, что бразильцы между именем и фамилией своего ребёнка втискивают имена всех игроков их любимой футбольной команды, включая запасных).

В России же принята уникальная трехименная система называния людей: фамилия - имя - отчество. Отчество возникло на Руси в XII веке как знак принадлежности к княжескому роду; с XVI века русские цари начали давать отчества приближённым, тем самым оказывая им особое почтение, указание на имя отца было величанием (от того времени сохранился вопрос: Как вас величать по батюшке? ). Однако в настоящее время под влиянием западной культуры возникла тенденция называть людей по имени и фамилии (особенно это характерно для СМИ). Если проанализировать материалы современной прессы, получится, что на долю сочетания имени и фамилии приходится 72% употреблений, употребление только одной фамилии составляет 22,2%, на долю имени-отчества остаётся 5,8%.

В каждом языке существует своя, формировавшаяся веками система обращений . При буквальном переводе смысл этих обращений подчас искажается; так, английское Dear используется в официальных обращениях, тогда как соответствующее ему русское Дорогой употребляется, как правило, в менее формальных ситуациях.

Во всех странах обращение некогда возникло как знак социального статуса адресата, но впоследствии стало общенациональной формой вежливого обращения (Seńor, «старший, господин»; Madam, «моя госпожа» и др.).

Резкие социальные изменения в России обусловили отсутствие общепринятого обращения к незнакомому человеку, что создаёт русскому человеку массу неудобств. До октябрьской революции 1917 года нормальной формой обращения было сударь , сударыня . Большевики ввели вместо них товарищ и гражданин . Однако слово гражданин постепенно стало ассоциироваться не столько с ежедневным бытом, сколько с судом или приводом в отделение милиции. А слово товарищ - слово из лексикона Коммунистической партии - отмерло после падения коммунистического режима.

Наиболее распространённые в данный момент формы обращения «по половому признаку» мужчина и женщина (возникшие ещё в Советскую эпоху как альтернатива «буржуазному» господа и дамы и просторечному мужики и бабы ) у большинства людей вызывают негативную реакцию.

В последнее время становится нормативным обращение «Дамы и господа!», однако употребляется оно только в официально-деловой обстановке. В деловом разговоре или в официальной переписке принято обращаться Господин Иванов , Госпожа Петрова . Но в обыденной жизни подобные обращения пока не прижились.

Пожалуй, наиболее удобной формой обращения к незнакомому человеку остаётся Простите!, Извините! , так как при этом не акцентируются никакие социальные признаки человека, к которому обращаются.


Ситуативная вариантность этикетных формул.

Речевая ситуация -это сложный комплекс внешних условий общения (например, место и время общения, а также отчасти и тема) и внутренних реакций общающихся (в том числе причина и цель общения).

Социальная роль человека в общении определяется его социальной позицией и функцией. При этом позиция понимается как общее положение человека в социальной среде (студент, отец, директор и т.д.) Каждой социальной позиции предписываются специфические функции , которые занимающий данную позицию способен и обязан исполнять. Та или иная роль в сознании людей связана с определённым образцом поведения, с ожиданиями того, что человек в данной роли обязан делать и на что он имеет право.

Кроме того, каждый человек является носителем также роли социально -психологической , принятой именно для него и именно в этом коллективе («рубаха-парень», «звезда», «лидер», «клоун»).

Чёткое понимание социальных ролей и речевых ситуаций важно для выбора стиля общения в целом. Что же касается формул речевого этикета, то они в данном случае служат «маркерами», проясняющими нюансы речевой ситуации для обоих собеседников.

Особенности общения во много определяет и вид общения .

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Федеральное государственное образовательное бюджетное учреждение высшего профессионального образования

Финансовый университет при Правительстве Российской

Федерации

Липецкий филиал

Кафедра философии, истории и права

Доклад

п о дисциплине " Русский язык и культура речи "

т ема " Особенности русского речевого этикета "

Выполнила:

студентка 1 курса

Губина Е.В.

Проверил:

Решетникова Е.В.

Вступление

1.Понятие речевой этикет

2.Формулы речевого этикета

3.Национальный речевой этикет

4.Русский речевой этикет

Заключение

- Извиняюсь!

К сожалению, нам нередко приходится слышать такую форму обращения. Речевой этикет и культура общения не слишком популярные понятия в современном мире. Один посчитает их чересчур декоративными или старомодными, другой и вовсе затруднится ответить на вопрос, какие формы речевого этикета встречаются в его повседневной жизни.

Между тем, этикет речевого общения играет важнейшую роль для успешной деятельности человека в обществе, его личностного ипрофессионального роста, построения крепких семейных и дружеских отношений.

речевой этикет общение национальный

1. Понятие речевой этикет

Речевым этикетом называют систему требований (правил, норм), которые разъясняют нам, каким образом следует устанавливать, поддерживать и прерывать контакт с другим человеком в определённой ситуации. Нормы речевого этикета весьма разнообразны, в каждой стране присутствуют свои особенности культуры общения.

Может показаться странным, зачем нужно разрабатывать специальные правила общения, а затем придерживаться их или нарушать. И всё же речевой этикет тесно связан с практикой общения, его элементы присутствуют в каждом разговоре. Соблюдение правил речевого этикета поможет грамотно донести свои мысли до собеседника, быстрей достигнуть с ним взаимопонимания.

Овладение этикетом речевого общения требует получения знаний в области различных гуманитарных дисциплин: лингвистики, психологии, истории культуры и многих других. Для более успешного освоения навыков культуры общения используют такое понятие, как формулы речевого этикета.

2.Формулы речевого этикета

Базовые формулы речевого этикета усваиваются в раннем возрасте, когда родители учат ребёнка здороваться, говорить спасибо, просить прощения за проделки. С возрастом человек узнаёт всё больше тонкостей в общении, осваивает различные стили речи и поведения. Умение правильно оценить ситуацию, завести и поддержать разговор с незнакомым человеком, грамотно изложить свои мысли, отличает человека высокой культуры, образованного и интеллигентного.

Формулы речевого этикета - это определённые слова, фразы и устойчивые выражения, применяемые для трёх стадий разговора:

· начало разговора (приветствие/знакомство)

· основная часть

· заключительная часть разговора

Начало разговора и его завершение

Любой разговор, как правило, начинается с приветствия, оно может быть вербальным и невербальным. Очередность приветствия также имеет значение, младший первым приветствует старшего, мужчина - женщину, молодая девушка - взрослого мужчину, младший по должности - старшего. Перечислим в таблице основные формы приветствия собеседника:

Формы приветствия в речевом этикете

В завершение разговора используют формулы прекращения общения, расставания. Эти формулы выражаются в виде пожеланий (всего хорошего, всего доброго, до свидания), надежд о дальнейших встречах (до завтра, надеюсь на скорую встречу, созвонимся), либо сомнений в дальнейших встречах (прощайте, не поминайте лихом).

Основная часть разговора

Вслед за приветствием начинается разговор. Речевой этикет предусматривает три основных типа ситуаций, в которых применяются различные речевые формулы общения: торжественная, скорбная и рабочая ситуации. Первые фразы, произнесенные после приветствия, называют зачином разговора. Нередки ситуации, когда основная часть разговора состоит только из зачина и следующего за ним окончания разговора.

Торжественная атмосфера, приближение важного события предполагают использование речевых оборотов в форме приглашения или поздравления. Обстановка при этом может быть как официальной, так и неофициальной, и от обстановки зависит, какие формулы речевого этикета будут использованы в разговоре.

Примеры приглашений и поздравлений в речевом этикете

Скорбная атмосфера в связи с событиями, приносящими горе, предполагает соболезнование, выраженное эмоционально, не дежурно или сухо. Помимо соболезнования, собеседник часто нуждается в утешении или сочувствии. Сочувствие и утешение могут иметь формы сопереживания, уверенности в благополучном исходе, сопровождаться советом.

Примеры соболезнования, утешения и сочувствия в речевом этикете

В повседневности, рабочая обстановка также требует применения формул речевого этикета. Блестящее или, наоборот, ненадлежащее выполнение поручаемых заданий может стать поводом для вынесения благодарности или порицания. При выполнении распоряжений сотруднику может понадобиться совет, для чего будет необходимо обратиться с просьбой к коллеге. Также возникает необходимость одобрить чужое предложение, дать разрешение на выполнение или мотивированный отказ.

Примеры просьб и советов в речевом этикете

Просьба должна быть предельно вежливой по форме (но без заискивания) и понятной адресату, обращение с просьбой - деликатным. При обращении с просьбой желательной избегать отрицательной формы, использовать утвердительную. Совет надо давать не категорично, обращение с советом будет побуждением к действию, если он дан в нейтральной, деликатной форме.

Примеры согласия и отказа в речевом этикете

За выполнение просьбы, оказание услуги, полезный совет принято выражать собеседнику благодарность. Также важным элементом в речевом этикете является комплимент. Он может употребляться в начале, середине и по завершении разговора. Тактичный и вовремя сказанный, он поднимает настроение собеседника, располагает к более открытой беседе. Комплимент полезен и приятен, но только если это искренний комплимент, сказанный с естественной эмоциональной окраской.

Примеры благодарности и комплиментов в речевом этикете

3. Национальный речевой этикет

Любой национальный речевой этикет предъявляет определенные требования к представителям своей культуры, и имеет свои особенности. Само появление понятия речевой этикет связано с древним периодом в истории языков, когда каждому слову придавалось особое значение, и сильной была вера в действие слова на окружающую действительность. А появление определенных норм речевого этикета обусловлено стремлением людей вызвать к жизни определенные события.

4. Русский речевой этикет

Основной особенностью русского речевого этикета можно назвать его неоднородное развитие на протяжении существования российской государственности. Серьёзные изменения норм русского языкового этикета происходили на стыке 19 и 20-го веков. Прежний монархический строй отличался разделением общества на сословия от дворян до крестьян, что определяло специфику обращения в отношении привилегированных сословий - господин, сударь, барин. При этом отсутствовало единое обращение к представителям низших сословий.

В результате революции были упразднены прежние сословия. Все обращения старого строя были заменены на два - гражданин и товарищ. Обращение гражданин приобрело негативную окраску, оно стало нормой в применении заключенными, судимыми, арестантами по отношению к представителям органов правопорядка. Обращение товарищ, напротив, закрепилось в значении "друг".

Во времена коммунизма всего два типа обращения (а по сути, только одно - товарищ), образовали своего рода культурно-речевой вакуум, который был неформально заполнен такими обращениями, как мужчина, женщина, дяденька, тётенька, парень, девушка и пр. Они остались и после развала СССР, однако в современном обществе воспринимаются как фамильярность, и свидетельствуют о низком уровне культуры того, кто их использует.

Позже, и в посткоммунистическом обществе стали вновь появляться прежние виды обращения: господа, сударыня, господин и др.

Заключение

В заключение хочется сказать, что речевой этикет противостоит грубости. А грубость и хамство мешают не только работе,но и жизни.

Уважительность к другому человеку, вежливость и доброжелательность помогают словесно выразить речевой этикет. Он же, уместно и в меру употребляемый, в конечном итоге формирует культуру поведения.

Список используемой литературы

1.Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения. Учебное пособие 2001г.

2. Л.А. Введенская «Русский язык и культура речи»,2002г.

3.Онлайн Энциклопедия Кругосвет

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Речевой этикет в системе языка. Апеллятивная, конативная и волюнтативная функции речевого этикета. Набор стереотипных фраз и устойчивых формул. Вхождение в коммуникативный акт. Национальная специфика речевого этикета. Межъязыковой сопоставительный анализ.

    курсовая работа , добавлен 22.07.2009

    Речевой этикет и ритуал, их соотнесенность. Функции и внешняя типология речевого этикета. Группы и единицы речевого этикета и их употребление. Группа речевого этикета "Соболезнование" в немецком языке и семантические особенности их выражения.

    курсовая работа , добавлен 21.09.2011

    Особенности национального межличностного взаимодействия. Речевой этикет, теория речевых актов. Лексико-семантические варианты выражения ситуаций речевого этикета в русском, английском, французском и испанском языках: приветствие, извинение, поздравление.

    контрольная работа , добавлен 19.11.2011

    Составляющие точности речи: умение ясно мыслить, знание предмета речи и значения употребляемых в речи слов. Речевой этикет как система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения. Взаимодействие речевого и поведенческого этикета.

    реферат , добавлен 15.03.2015

    Предмет и функции речевого этикета в деловом общении, его национальный характер. Обстановка общения и этикетные формулы. Образцы визитных карточек. Этикет и социальный статус адресата. Церемонии и этикетные тексты. Культура поведения и речевой этикет.

    методичка , добавлен 21.10.2009

    Изучение особенностей речевого этикета англичан, материальных и духовных ценностей посредством изучения пословиц и поговорок этой нации. Описание английской паремиологии в аспекте речевого этикета. Анализ проблем стилистики и стереотипов об англичанах.

    курсовая работа , добавлен 18.05.2011

    Предмет и функции речевого этикета в деловом общении, его национальный характер. Обстановка общения и этикетные формулы, "Ты- и Вы-общение". Этикет и социальный статус адресата, система обращений, церемонии и этикетные тексты, этикетная модуляция речи.

    доклад , добавлен 15.10.2009

    Понятие и основные свойства речевого этикета, его главные правила и функциональные особенности. Сущность эвфемизма, его темы и сферы применения. Заимствованные слова в современном русском языке, особенности их правописания и произношения, использования.

    контрольная работа , добавлен 23.12.2010

    Понятия языка и составляющие речи. Речевой этикет и культура речи. История формирования и особенности речевого этикета в России. Формирование рекламы, языковые средства. Умелое обращение со словом. Характеристика главных языковых ошибок в рекламе.

    реферат , добавлен 25.10.2014

    Речь как вид деятельности человека и как ее продукт осуществляется на основе использования средств языка (слов, их сочетаний, предложений, пр.) и эмоциального выражения. Функции и разновидности речи. Этикет речевого общения и этикетные формулы речи.



← Вернуться

×
Вступай в сообщество «shango.ru»!
ВКонтакте:
Я уже подписан на сообщество «shango.ru»